"المنافسة على الصعيد الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • la compétitivité internationale
        
    • la concurrence internationale
        
    Renforcement des capacités productives et de la compétitivité internationale UN بناء القدرات الإنتاجية والقدرة على المنافسة على الصعيد الدولي
    L'Italie a reconnu que la compétitivité internationale du pays était pénalisée par sa bureaucratie, ses règles en matière de création d'entreprises et des taux d'imposition excessifs. UN اعتُرف في إيطاليا بالعبء الناجم عن البيروقراطية وعن المتطلبات المتعلقة بالمشاريع المبتدئة، والناجم كذلك عن مستويات الضرائب التي لا يمكن تحمّلها باعتبارها تحد من القدرة على المنافسة على الصعيد الدولي.
    De nombreuses Parties ont souligné que le souci de la compétitivité internationale de leur économie pesait fortement sur le choix de leurs orientations dans ce secteur. UN وأبرزت أطراف عديدة أن انشغالها بقدرة اقتصاداتها على المنافسة على الصعيد الدولي كان له تأثير كبير على اختيار السياسات في هذا القطاع.
    Une politique commerciale et industrielle générale a été élaborée en vue de promouvoir une croissance de l’économie basée sur les exportations et d’améliorer la compétitivité internationale du pays. UN وقد وضعت سياسة تجارية وصناعية شاملة بغية تعزيز نمو الاقتصاد الموجه للتصدير وتحسين القدرة على المنافسة على الصعيد الدولي .
    L’un des avantages de la mondialisation est le fait que le renforcement de la concurrence internationale supprime ou réduit la capacité des entreprises d’imposer leurs prix et, partant, réduit les tensions inflationnistes. UN ومن مزايا العولمة أن تكثيف المنافسة على الصعيد الدولي يزيل أو يحد من قدرة المؤسسات على إدارة اﻷسعار ومن ثم يخفض الضغط التضخمي.
    a. Changements intervenus dans la structure industrielle et la compétitivité internationale des pays de la région (1 publication sur le secteur industriel, et 1 sur le secteur agricole et agro-industriel; 1 publication par an); UN )أ( التغيرات في هيكل اﻹنتاج وقدرة بلدان المنطقة على المنافسة على الصعيد الدولي )منشور واحد عن القطاع الصناعي وواحد عن قطاعي الزراعة والتصنيع الزراعي )منشور واحد سنويا(؛
    a. Changements intervenus dans la structure industrielle et la compétitivité internationale des pays de la région (1 publication sur le secteur industriel, et 1 sur le secteur agricole et agro-industriel; 1 publication par an); UN )أ( التغيرات في هيكل اﻹنتاج وقدرة بلدان المنطقة على المنافسة على الصعيد الدولي )منشور واحد عن القطاع الصناعي وواحد عن قطاعي الزراعة والتصنيع الزراعي )منشور واحد سنويا(؛
    Un important enseignement de l'expérience des pays d'Asie de l'Est est que les politiques utilisées pour accroître le taux d'accumulation de capital peuvent avoir autant d'influence sur la promotion du changement technique, de la compétitivité internationale et du développement industriel que les politiques de promotion des exportations et autres politiques de type sectoriel. UN وأحد الدروس الهامة المستفادة من تجربة بلدان شرقي آسيا هي أن السياسات المستخدمة لزيادة معدل تراكم رأس المال يمكن أن يكون لها من التأثير على النهوض بالتغيير التقني والقدرة على المنافسة على الصعيد الدولي والتنمية الصناعية ما لتعزيز الصادرات والسياسات اﻷخرى اﻷكثر تركيزاً على آحاد القطاعات أو الصناعات.
    Ses objectifs stratégiques sont les suivants : i) aider les responsables politiques à intégrer les entreprises dans l'économie mondiale; ii) renforcer les capacités des prestataires de services commerciaux aux entreprises; iii) renforcer la compétitivité internationale des entreprises. UN وتتمثل أهداف المركز الاستراتيجية فيما يلي: ' 1` دعم مقرري السياسات في مجال إدماج قطاع الأعمال التجارية في الاقتصاد العالمي؛ ' 2` تطوير قدرة مقدمي الخدمات التجارية على دعم الأعمال التجارية؛ ' 3` تعزيز قدرة المؤسسات التجارية على المنافسة على الصعيد الدولي.
    et de la compétitivité internationale Exposés UN المنافسة على الصعيد الدولي
    Ces équipes, qui revêtent souvent la forme de partenariats publicprivé, analysent l'évolution des TIC et définissent des mesures prioritaires pour doper le développement technologique et améliorer la compétitivité internationale dans ce domaine. UN وتقوم فرق العمل هذه، التي كثيراً ما تتخذ شكل شراكات بين القطاعين العام والخاص، بتحليل التوجهات في مجال تنمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتحديد الأعمال التي يتعين القيام بها على سبيل الأولوية لتعزيز أداء تكنولوجات المعلومات والاتصالات وقدرتها على المنافسة على الصعيد الدولي.
    Les objectifs stratégiques du Centre sont les suivants : i) aider les responsables politiques à intégrer le secteur industriel dans l'économie mondiale; ii) renforcer les capacités des prestataires de services commerciaux aux entreprises; et iii) renforcer la compétitivité internationale des entreprises. UN وتتمثل أغراض المركز الاستراتيجية فيما يلي: ' 1` دعم مقرري السياسات في إدماج قطاع الأعمال التجارية في الاقتصاد العالمي؛ ' 2` تطوير قدرة مقدمي الخدمات التجارية على دعم الأعمال التجارية؛ و ' 3` تعزيز قدرة المؤسسات التجارية على المنافسة على الصعيد الدولي.
    24. Une représentante du secrétariat a présenté les principales questions de fond que la Commission aurait à examiner au titre de ce point de l'ordre du jour et en a souligné l'importance pour le thème II de la onzième session de la Conférence concernant le renforcement des capacités productives et de la compétitivité internationale. UN 24- قدمت ممثلة للأمانة المسائل الموضوعية الرئيسية التي ستناقشها اللجنة في إطار بند جدول الأعمال وركزت على وثاقة صلتها بالموضوع الثاني للأونكتاد العاشر بعنوان " بناء القدرة الإنتاجية والقدرة على المنافسة على الصعيد الدولي " .
    Cependant, la compétitivité internationale des entreprises nationales peut aussi être renforcée par des sorties d'investissements étrangers directs, et permettre aux entreprises de mieux accéder aux marchés étrangers pour produire et, par conséquent, livrer des biens et services sur ces marchés, notamment par des sorties d'investissements étrangers directs en appui au commerce. UN غير أن بالإمكان أيضا أن تعزَّز قدرة الشركات المحلية على المنافسة على الصعيد الدولي بتوظيف الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج، الأمر الذي يوفر للشركات إمكانيات أفضل للوصول إلى الأسواق الخارجية لإنتاج السلع والخدمات، ومن ثم إيصالها إلى تلك الأسواق، بطرق منها الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج الذي يدعم للتجارة.
    Le programme EMPRETEC vise à améliorer la croissance et la compétitivité internationale des petites et moyennes entreprises (PME) et à stimuler le potentiel entrepreneurial; il encourage la création de structures viables permettant d'apporter un appui à des entrepreneurs cherchant à développer des PME novatrices et compétitives sur les marchés internationaux. UN :: برنامج تطوير تنظيم المشاريع " إمبرتيك " الذي يهدف إلى تحسين نمو وقدرة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على المنافسة على الصعيد الدولي وحفز إمكانات تنظيم المشاريع، ويشجع إيجاد هياكل الدعم المستدامة التي تساعد منظمي المشاريع الواعدين على إقامة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الابتكارية والقادرة على المنافسة على الصعيد الدولي.
    Les objectifs stratégiques du Centre sont les suivants : i) aider les responsables politiques à intégrer le secteur industriel dans l'économie mondiale; ii) renforcer les capacités des prestataires de services commerciaux aux entreprises; et iii) renforcer la compétitivité internationale des entreprises. UN وتتمثل أهداف المركز الاستراتيجية فيما يلي: ' 1` مقرري السياسات - دعم مقرري السياسات في مجال إدماج قطاع الأعمال التجارية في الاقتصاد العالمي؛ ' 2` مؤسسات الدعم التجاري - تطوير قدرة مقدمي الخدمات التجارية على دعم الأعمال التجارية؛ ' 3` المؤسسات التجارية - تعزيز قدرة المؤسسات التجارية على المنافسة على الصعيد الدولي.
    L’un des avantages de la mondialisation est le fait que le renforcement de la concurrence internationale supprime ou réduit la capacité des entreprises d’imposer leurs prix, et, partant, réduit les tensions inflationnistes. UN ومن مزايا العولمة أن تكثيف المنافسة على الصعيد الدولي يزيل أو يحد من قدرة المؤسسات على إدارة اﻷسعار ومن ثم يخفض الضغط التضخمي.
    Il y a également lieu de considérer comme obstacles dans le domaine économique l'augmentation croissante du chômage, certains aspects des politiques d'ajustement structurel et l'ouverture économique à laquelle certains pays ne sont pas préparés de manière à ce que leurs industries nationales puissent supporter la concurrence internationale. UN وثمة ما يبرر أيضا أن ينظر إلى اﻷمور التالية بوصفها عقبات في الميدان الاقتصادي: التزايد المطرد لمعدل البطالة، وبعض جوانب سياسات التكيف الهيكلي، والانفتاح الاقتصادي الذي تعد بعض البلدان غير مستعدة له في ضوء عدم تمكن صناعاتها الوطنية من المنافسة على الصعيد الدولي.
    On a également fait valoir que dans des secteurs tels que ceux de l'aluminium, de l'acier et du ciment, où la concurrence internationale est particulièrement vive, mettre sur pied une action internationale concertée en coopération étroite avec les entreprises serait une bonne chose. UN وذُكر أيضاً أن العمل الدولي المنسق بالتعاون الوثيق مع قطاع الأعمال سيكون فعالاً في قطاعات قادرة على المنافسة على الصعيد الدولي مثل الألمنيوم والصلب والأسمنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus