"المنافسة في الأسواق" - Traduction Arabe en Français

    • la concurrence sur les marchés
        
    • compétitivité sur les marchés
        
    • être compétitifs sur les marchés
        
    • concurrence sur le marché
        
    • plus concurrentiels sur les marchés
        
    • être concurrentielles sur les marchés
        
    • soutenir la concurrence
        
    • la concurrence sur des marchés
        
    • être compétitif sur les marchés
        
    • être compétitives sur les marchés
        
    Le développement de la technologie est un facteur décisif pour que les entreprises des pays en développement puissent affronter la concurrence sur les marchés mondiaux intégrés. UN ويعد تطوير التكنولوجيا عاملا حاسما يحدد قدرة المشاريع في البلدان النامية على المنافسة في الأسواق العالمية المتكاملة.
    Des consommateurs responsables et actifs étaient essentiels pour stimuler la concurrence sur les marchés. UN فالمستهلكون المتمكنون والملتزمون أساسيون لتحفيز المنافسة في الأسواق.
    Au niveau multilatéral, le degré d'ouverture commerciale varie selon les secteurs, en fonction de la concurrence sur les marchés intérieurs. UN 18- وعلى المستوى المتعدد الأطراف، يختلف مدى الانفتاح التجاري فيما بين القطاعات، بما يعكس المنافسة في الأسواق المحلية.
    Il en résultait une moindre compétitivité sur les marchés internationaux. UN ويؤدي ذلك إلى الحد من القدرة على المنافسة في الأسواق الدولية.
    Elles ont également des difficultés à apporter à leurs méthodes de travail et de gestion les améliorations nécessaires pour accroître leur compétitivité sur les marchés mondiaux. UN كما أنها تواجه مشكلات في تطبيق الأساليب المحسنة في العمل والإدارة، وهي أساليب لازمة لتعزيز القدرة على المنافسة في الأسواق العالمية.
    L'ONUDI et d'autres organismes doivent s'employer à aider ces entreprises à produire des articles de meilleure qualité susceptibles d'être compétitifs sur les marchés locaux et internationaux. UN وأردف قائلا إنه يجب أن تعمل اليونيدو والمنظمات الإنمائية الأخرى على تمكين المنشآت الصغيرة والمتوسطة من إنتاج منتجات ذات نوعية أفضل وقادرة على المنافسة في الأسواق المحلية والدولية.
    À cet effet, les pays de la région doivent axer leurs efforts sur la diversification et sur le renforcement de la résilience économique, notamment en produisant des biens et services pouvant soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux. UN ووصولا لتلك الغاية، لا بد وأن تركز بلدان المنطقة على تنويع أنشطتها، وعلى بناء مرونتها الاقتصادية، بما في ذلك من خلال إنتاج سلع وخدمات قادرة على المنافسة في الأسواق العالمية.
    L'expansion des exportations peut contribuer pour beaucoup à augmenter la productivité étant donné qu'elle soumet les producteurs au test difficile de la concurrence sur les marchés étrangers. UN ويمكن أن يسهم نمو الصادرات بشكل كبير في نمو الإنتاجية بحكم أنه يضع المنتجين على محك المنافسة في الأسواق الأجنبية.
    2. Comment les entreprises peuvent—elles créer de la richesse et contribuer au développement sans étouffer la concurrence sur les marchés émergents ? UN 2- كيف تستطيع أوساط الأعمال التجارية أن توجد ثروة وتنمية دون خنق المنافسة في الأسواق الناشئة؟
    Les banques publiques ont fait preuve de souplesse pour compenser l'assèchement du crédit et promouvoir la concurrence sur les marchés oligopolistiques. UN وقد أثبتت المصارف المملوكة للدولة أنها قادرة على التعويض عن الضائقة الائتمانية وتشجيع المنافسة في الأسواق التي تخضع لاحتكار القلة.
    L'impact du blocus dans ce secteur est estimé à 150 300 000 dollars au total, résultant de la perte possible de gains à l'exportation, de la hausse des coûts de transport et de transaction et d'un renforcement de la concurrence sur les marchés. UN يقدر حجم الخسائر الناجمة عن الحصار في هذا القطاع بمبلغ مجموعه 000 300 150 دولار، وذلك من جراء الخسائر المحتملة من إيرادات الصادرات، وارتفاع تكاليف النقل والمعاملات، واشتداد المنافسة في الأسواق.
    Le plaidoyer en faveur de la concurrence est important pour assurer la cohérence entre diverses mesures et politiques publiques destinées à renforcer la concurrence sur les marchés. UN 56- إن الترويج مهم في ضمان الاتساق بين مختلف السياسات والتدابير الحكومية الرامية إلى تعزيز المنافسة في الأسواق.
    la concurrence sur les marchés qui répondent à des besoins physiques et économiques élémentaires ainsi que dans les produits de base − qui sont souvent des produits d'exportation importants pour les pays en développement − peut jouer un rôle crucial dans la poursuite des objectifs de développement. UN ويمكن أن تكون المنافسة في الأسواق على الضرورات المادية والتجارية، وكذلك على السلع الأساسية، التي تمثل في كثير من الأحيان صادرات هامة للبلدان النامية، عاملاً حاسماً لإحراز أهداف التنمية.
    Les examens collégiaux volontaires se prêtent idéalement à des débats entre experts de la concurrence internationale souhaitant évaluer de quelle façon les réformes économiques dans un pays peuvent contribuer à ce que la concurrence sur les marchés profite aux pauvres et encourage le développement. UN وتتيح عمليات الاستعراض الطوعي بين النظراء فرصة رائعة للخبراء الدوليين في مجال المنافسة لتقييم الكيفية التي يمكن بها للإصلاحات الاقتصادية في بلدان مختارة أن تضمن استفادة الفقراء من المنافسة في الأسواق وأن تؤدي إلى تعزيز التنمية.
    Elles ont également des difficultés à apporter à leurs méthodes de travail et de gestion les améliorations nécessaires pour accroître leur compétitivité sur les marchés mondiaux. UN كما أنها تواجه مشكلات في تطبيق الأساليب المحسنة في العمل والإدارة، وهي أساليب لازمة لتعزيز القدرة على المنافسة في الأسواق العالمية.
    Il en résultait une moindre compétitivité sur les marchés internationaux. UN ويؤدي ذلك إلى الحد من القدرة على المنافسة في الأسواق الدولية.
    Il en résultait une moindre compétitivité sur les marchés internationaux. UN ويؤدي ذلك إلى الحد من القدرة على المنافسة في الأسواق الدولية.
    Certains pays dotés de petits marchés estiment que le contrôle des fusions est inutile car ils ne souhaitent pas empêcher la restructuration d'entreprises s'efforçant d'obtenir une " masse critique " qui leur permettra d'être compétitifs sur les marchés mondiaux. UN ترى بعض البلدان ذات الأسواق الأصغر حجماً بأن مكافحة الاندماجات لا ضرورة لها لأن هذه البلدان لا ترغب في إعاقة إعادة تنظيم الشركات التي تسعى إلى إيجاد " كتلة حرجة " تساعدها على المنافسة في الأسواق العالمية.
    Un tel arrangement créerait un monopole de fait sur une grande partie des régions productrices de diamants au Libéria et empêcherait toute concurrence sur le marché des diamants de la part de négociants représentant des mines alluvionnaires artisanales. UN ومن شأن مثل هذا التدبير أن ينشئ احتكارا فعليا لكثير من مناطق إنتاج الماس في ليبـريا، وسيمنع المنافسة في الأسواق لشراء التجار للماس من عمال مناجم حرفيين يستخرجونه من الغريـن.
    a) Coordonner et faciliter le développement des liaisons de transport régionales et interrégionales, pour donner aux membres et membres associés de la CESAP les moyens de devenir plus concurrentiels sur les marchés régionaux et internationaux; UN (أ) تنسيق وتيسير إعداد شبكات نقل إقليمية وأقاليمية تعزز قدرات أعضاء اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ والأعضاء المنتسبين لها على المنافسة في الأسواق الإقليمية والعالمية؛
    Le développement de la technologie est un facteur déterminant de la capacité des entreprises des pays en développement d'être concurrentielles sur les marchés mondiaux. UN وتطوير التكنولوجيا عنصر حاسم من العناصر المحددة لقدرة مشاريع البلدان النامية على المنافسة في الأسواق العالمية.
    Compte tenu des différences dans la capacité des pays de soutenir la concurrence internationale, le traitement spécial et différencié a aussi besoin d'être renforcé dans le cadre des règles commerciales multilatérales. UN وعلى ضوء الفوارق فيما بين البلدان فيما يتعلق بقدرتها على المنافسة في الأسواق الدولية، يلزم أيضاً تعزيز المعاملة الخاصة والتفضيلية كجزء من القواعد التجارية المتعددة الأطراف.
    C'est là un exemple de la façon dont la politique industrielle peut introduire la concurrence sur des marchés monopolistiques. UN وهذا مثال على الكيفية التي يمكن أن تُدخل بها السياسة الصناعية عنصر المنافسة في الأسواق الاحتكارية.
    60. Pour être compétitif sur les marchés internationaux, il faut établir une présence, ce qui exige argent et persévérance. UN 60- كما تتطلب القدرة على المنافسة في الأسواق الدولية الإنفاق من أجل إثبات الوجود وتستلزم المثابرة.
    Par exemple, des entreprises de pays en développement peuvent être compétitives sur les marchés régionaux où les problèmes environnementaux sont similaires. UN فمثلاً، قد تتمكن شركات بلدان نامية من المنافسة في الأسواق الإقليمية التي تواجه مشاكل بيئية مماثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus