Tenant compte des discussions préliminaires qu'il a tenues à sa première session, | UN | واستناداً إلى المناقشات الأولية التي أجرتها اللجنة الاستشارية في دورتها الأولى؛ |
Prenant en considération les discussions préliminaires tenues par le Comité consultatif à sa huitième session, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المناقشات الأولية التي عقدتها اللجنة الاستشارية في دورتها الثامنة، |
Les options qui semblaient avoir reçu le meilleur accueil durant les discussions initiales sur les organes subsidiaires étaient notamment les suivantes : | UN | وكانت الخيارات التي يبدو أنها حظيت بأكبر قدر من الدعم أثناء المناقشات الأولية بشأن الهيئات الفرعية تشمل ما يلي: |
Le Comité consultatif a été informé qu'il ressortait des entretiens préliminaires avec les autres organisations qu'aucune de celles-ci n'était disposée à reprendre la gestion des bâtiments. | UN | 67 - وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن المناقشات الأولية مــع الوكالات الأخــرى تشيــر إلى أن أيا منها لا يرغب في تولي مسؤولية إدارة المباني. |
Comme indiqué dans le rapport, les premiers débats à propos des effets et des incidences sur le Samoa du Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (la Convention) se sont tenus en 2005. | UN | 3 - وكما ذُكر في التقرير، بدأت في عام 2005 المناقشات الأولية لآثار وعواقب البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بالنسبة إلى ساموا. |
77. Compte tenu du caractère constructif et approfondi des débats initiaux tenus au cours des deux premières sessions du Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée, et eu égard au caractère complexe des questions, le groupe de travail recommande au Conseil des droits de l'homme ce qui suit: | UN | 77- وفي ضوء المناقشات الأولية البناءة والموضوعية التي جرت خلال الدورتين الأولى والثانية للفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية، وفي ضوء أوجه التعقد التي تميز المسائل المطروحة، يوصي الفريق مجلس حقوق الإنسان بما يلي: |
discussion préliminaire sur les contrats financiers | UN | المناقشات الأولية بشأن العقود المالية |
Ce débat initial avait pour objet de susciter d’autres réflexions approfondies sur cette question. | UN | ٦٩ - وكان الغرض من هذه المناقشات اﻷولية إجراء مزيد من المداولات المعمقة حول هذا الموضوع. |
M. Kouevi a également assisté aux discussions préliminaires de la Banque mondiale à propos de son nouveau programme de dons en faveur des populations autochtones. | UN | كما حضر السيد كويفي المناقشات الأولية للبنك الدولي بشأن مبادرته الأخيرة، مرفق المنح للشعوب الأصلية. |
Des discussions préliminaires ont été engagées en vue de renforcer la coordination avec d'autres programmes d'enquête ayant trait à la santé. | UN | وقد بدأت المناقشات الأولية تجدي في تحسين التنسيق مع سائر برامج الاستقصاءات ذات الصلة بالصحة. |
Lors des discussions préliminaires que le Comité a eues sur ce sujet, une série d'options diverses ont été proposées. | UN | وقد شهدت المناقشات الأولية للجنة حول هذا الموضوع طرح سلسلة من الخيارات المختلفة. |
Les discussions préliminaires sur le document de travail du Président ont mis en lumière certaines divergences sur plusieurs questions de fond ainsi que sur les méthodes de travail. | UN | وتوضح المناقشات الأولية بشأن وثيقة الرئيس بأنه كانت هناك خلافات في الرأي حول بعض المسائل الجوهرية فضلا عن أساليب العمل. |
Des discussions préliminaires avec l'organisation ont déjà commencé, d'où les références faites aux paragraphes 9 et 10. | UN | وقد بدأت المناقشات الأولية مع المنظمة، وهو ما يفسر الإشارات إلى ذلك الواردة في الفقرتين 9 و 10. |
Les autres commentaires ne font que rendre compte du point où en sont arrivées à ce jour les discussions préliminaires. | UN | وتعكس النصوص المقابلة حالة المناقشات الأولية حتى الآن فقط. |
Les options qui semblaient avoir reçu le meilleur accueil durant les discussions initiales sur les organes subsidiaires étaient notamment les suivantes : | UN | وكانت الخيارات التي يبدو أنها حظيت بأكبر قدر من الدعم أثناء المناقشات الأولية بشأن الهيئات الفرعية تشمل ما يلي: |
En outre, dans bon nombre de projets de décision, certaines parties du texte se trouvent entre crochets, ce qui signifie que, durant les discussions initiales, certaines Parties ont exprimé des réserves, ou formulé des propositions différentes concernant ces textes. | UN | وعلاوة على ذلك، يتضمن العديد من مشاريع المقررات أقواساً معقوفة حول نصوص منها تدل على أن بعض الأطراف أعربت عن قلقها بشأنها أو أنها قدمت اقتراحات بديلة تتعلق بتلك النصوص خلال المناقشات الأولية. |
En outre, dans bon nombre de projets de décision, certaines parties du texte se trouvent entre crochets, ce qui signifie que, durant les discussions initiales, certaines Parties ont exprimé des réserves, ou formulé des propositions différentes concernant ces textes. | UN | وعلاوة على ذلك، يتضمن العديد من مشاريع المقررات أقواساً معقوفة حول نصوص منها تدل على أن بعض الأطراف أعربت عن قلقها بشأنها أو أنها قدمت اقتراحات بديلة تتعلق بتلك النصوص خلال المناقشات الأولية. |
Je me félicite que le Gouvernement malien ait établi un premier contact avec Ansar Dine et le Mouvement national pour la libération de l'Azawad sous l'égide du Médiateur de la CEDEAO, et je salue la déclaration que ce dernier a rendue publique le 4 décembre, à l'issue des entretiens préliminaires qui se sont tenus à Ouagadougou. | UN | 74 - وأرحب بالاتصالات الأولية التي جرت بين حكومة مالي وجماعة أنصار الدين والحركة الوطنية لتحرير أَزَوَاد والتي يَسَّر عقدَها وسيطُ الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وبالبيان الصادر عن الوسيط في 4 كانون الأول/ديسمبر في أعقاب المناقشات الأولية التي عقدت في واغادوغو. |
Les premiers débats au Groupe de travail ont certes révélé l'importance de poursuivre la réflexion sur les façons d'accroître l'efficacité des sanctions décrétées par l'ONU, mais le Groupe n'est pas parvenu à des conclusions concernant le rôle qu'il est appelé à jouer pour mener ou faciliter ces débats. | UN | وعلى الرغم من أن المناقشات الأولية التي دارت في الفريق العامل أوضحت أهمية مواصلة المداولات بشأن سبل تعزيز فعالية جزاءات الأمم المتحدة، فلم يخرج الفريق باستنتاجات تتعلق بدوره المستقبلي في إجراء تلك المداولات أو تيسيرها. |
Lors des débats initiaux concernant le Protocole de Kiev de 2003, on s'est demandé si un tel instrument était souhaitable compte tenu des conventions existantes, comme la Convention CRTD et la Convention de Lugano. Ces doubles emplois peuvent également concerner des régimes futurs. | UN | وأثناء المناقشات الأولية المتعلقة ببروتوكول كييف لعام 2003 أُعرب عن شكوك بشأن مدى استصواب ذلك الصك في ضوء الصكوك الموجودة مثل اتفاقية المسؤولية المدنية عن الأضرار الناجمة خلال نقل البضائع الخطرة على الطرق أو بالسكك الحديدية أو سفن الملاحة الداخلية واتفاقية لوغانو.() وقد يحدث مثل ذلك التداخل في النظم المقبلة. |
La présidente dit qu'il était clair, au travers de la discussion préliminaire sur les contrats financiers, qu'il faudrait d'autres travaux techniques encore. | UN | 44- الرئيسة قالت إنه يتضح من المناقشات الأولية بشأن العقود المالية أن هناك حاجة إلى المزيد من العمل التقني. |
9. On trouvera ci-après un résumé des diverses opinions exprimées par les pays à la deuxième session du Groupe intergouvernemental, lors du débat initial qui a été consacré aux critères et indicateurs pour la gestion durable des forêts, sur la base du rapport du Secrétaire général (E/CN.17/IPF/1996/10). | UN | ٩ - في المناقشات اﻷولية التي جرت بشأن معايير ومؤشرات التنمية المستدامة للغابات، التي استندت إلى تقرير اﻷمين العام (E/CN.17/IPF/1996/10)، أعربت البلدان عن مجموعة من اﻵراء. ويرد أدناه موجز لهذه المناقشات. |
5. Le Directeur de l'Institut a présenté les débats préliminaires sur la vision stratégique devant guider l'action de l'Institut. | UN | 5- افتتح مدير المعهد المناقشات الأولية المتعلقة بالرؤية الاستراتيجية لتوجيه أعمال المعهد. |
Après de premiers échanges de vues en 2006 et 2007, l'Autorité a conclu un accord de coopération avec CenSeam en 2008. | UN | وبعد المناقشات الأولية التي جرت في عامي 2006 و 2007، أقامت السلطة ترتيبا تعاونيا مع التعداد العالمي للحياة البحرية في الجبال البحرية في عام 2008. |