"المناقشات الإقليمية" - Traduction Arabe en Français

    • débats régionaux
        
    • discussions régionales
        
    • consultations régionales
        
    • les discussions
        
    Les récents débats régionaux organisés par les commissions illustrent parfaitement ce qui précède. UN وهذا واضح تماما في المناقشات الإقليمية الأخيرة التي تقوم بها اللجان.
    Toutefois, les pays ne tiraient pas parti de cette pensée à l'OMC ou dans les débats régionaux. UN ومع ذلك، فإن البلدان لا تستخدم نتائج ذلك التفكير في إطار منظمة التجارة العالمية أو في المناقشات الإقليمية.
    :: Les débats régionaux sur les forêts pourraient faire une plus large place aux activités intersectorielles; UN :: ثمة إمكانية لزيادة توجيه الانتباه إلى الأنشطة الشاملة لعدة قطاعات في المناقشات الإقليمية ذات الصلة بالغابات.
    Quant à la représentation de la société civile, s'il était effectivement difficile de faire participer celle-ci à un débat mondial avec les autres parties prenantes, des discussions régionales et locales avaient plus de chances d'aboutir à des décisions équilibrées. UN وفيما يتعلق بتمثيل المجتمع المدني، أفادت اللجنة، اعترافا منها بصعوبات إشراك المجتمع المدني وأصحاب المصلحة في مناقشة عالمية، بأن المناقشات الإقليمية والمحلية لديها فرصة أفضل لتحقيق التوازن الصحيح في عملية صنع القرارات.
    Un paragraphe type a été introduit dans les observations finales du Comité, tendant à ce que les États parties prennent toutes les mesures nécessaires pour appliquer les recommandations générales et les recommandations particulières figurant dans l'étude, sans oublier les recommandations formulées lors des consultations régionales pertinentes. UN وقد أضيفت فقرة نموذجية في الملاحظات الختامية للجنة، توصي بأن تتخذ الدول الأطراف كافة التدابير اللازمة لتنفيذ التوصيات الشاملة منها والمحدّدة التي ترد في تقرير الدراسة، على أن تأخذ في الاعتبار التوصيات التي نتجت عن المناقشات الإقليمية ذات الصلة.
    :: Les débats régionaux devraient également porter sur la réalisation des objectifs d'ensemble relatifs aux forêts. UN :: ينبغي أن تتطرق المناقشات الإقليمية أيضا إلى تنفيذ الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات.
    Depuis plusieurs années, l'Australie défend activement la participation des femmes aux débats régionaux et internationaux afin qu'elles se fassent entendre sur les questions du désarmement et de la maîtrise des armements. UN وعلى مدى السنوات العديدة الماضية، دعمت أستراليا بنشاط مشاركة المرأة في المناقشات الإقليمية والدولية الرامية إلى ضمان سماع رأي المرأة بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Le PNUE collabore avec le Gouvernement chinois pour faciliter la tenue de débats régionaux sur la question et encourager l'établissement de plans d'action régionaux, la sensibilisation et l'échange d'informations techniques sur les meilleures pratiques et les approches novatrices. UN ويعمل اليونيب مع حكومة الصين لتيسير المناقشات الإقليمية حول قضية تبني تخطيط الأعمال الإقليمية، واستثارة الوعي، وتبادل المعلومات التقنية حول أفضل الممارسات والنهج المبتكرة.
    Membre des Amis de la sécurité humaine, le Viet Nam a participé activement à la définition du concept de la sécurité humaine, à l'ONU et dans le cadre de nombreux débats régionaux et internationaux sur la question. UN وقد شاركت فييت نام، بصفتها عضوا في منتدى أنصار تعزيز الأمن البشري، مشاركة استباقية في بلورة مفهوم الأمن البشري في الأمم المتحدة وكذلك في المناقشات الإقليمية والدولية الكثيرة بشأن المسألة.
    Ils ont considéré qu'il fallait poursuivre l'application à l'échelon national par le biais du programme intersessions en cours afin de favoriser la coopération régionale et infrarégionale pour faire mieux connaître la Convention et renforcer les débats régionaux sur les sujets relevant du programme intersessions en cours. UN واتفقت الدول الأطراف على ضرورة مواصلة التنفيذ على الصعيد الوطني من خلال البرنامج الحالي لما بين الدورات قصد تعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي من أجل زيادة الوعي بالاتفاقية وتعزيز المناقشات الإقليمية بشأن مواضيع البرنامج الحالي لما بين الدورات.
    b) Renforcer les débats régionaux sur les sujets examinés pendant la période intersessions et leur mise en œuvre; UN (ب) تعزيز المناقشات الإقليمية بشأن مواضيع ما بين الدورات وتطبيقها؛
    S'agissant du Groupe de travail intergouvernemental de l'OMS sur la santé publique, l'innovation, la recherche essentielle en santé et les droits de propriété intellectuelle, le Gouvernement argentin indique qu'il a participé à des débats régionaux concernant l'élaboration du projet de stratégie et de plan d'action mondiaux du Groupe de travail. UN وفيما يتعلق بالفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالصحة العامة والابتكار والملكية الفكرية، التابع لمنظمة الصحة العالمية، شاركت الحكومة في المناقشات الإقليمية المتصلة بتطوير الاستراتيجية العالمية للفريق العامل.
    débats régionaux (paragraphes 188 à 215), UN (د) المناقشات الإقليمية (الفقرات 188 إلى 215)؛
    18. L'Institut a continué de participer aux débats régionaux et internationaux consacrés à l'étude de réponses viables à l'aggravation du problème qui posent les armes à feu. UN 18- وقد واصل المعهد المشاركة في المناقشات الإقليمية والدولية بشأن الحلول المجدية لمشكلة الأسلحة النارية الآخذة في التفاقم.
    Ils ont considéré qu'il fallait poursuivre l'application à l'échelon national par le biais du programme intersessions en cours afin de favoriser la coopération régionale et infrarégionale pour faire mieux connaître la Convention et renforcer les débats régionaux sur les sujets relevant du programme intersessions en cours. UN واتفقت على ضرورة مواصلة التنفيذ على الصعيد الوطني من خلال البرنامج الحالي لما بين الدورات بهدف تعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي من أجل زيادة الوعي بالاتفاقية وتعزيز المناقشات الإقليمية بشأن مواضيع البرنامج الحالي لما بين الدورات.
    Ils ont considéré qu'il fallait poursuivre l'application à l'échelon national par le biais du programme intersessions en cours afin de favoriser la coopération régionale et infrarégionale pour faire mieux connaître la Convention et renforcer les débats régionaux sur les sujets relevant du programme intersessions en cours. UN واتفقت على ضرورة مواصلة التنفيذ على الصعيد الوطني من خلال البرنامج الحالي لما بين الدورات بهدف تعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي من أجل زيادة الوعي بالاتفاقية وتعزيز المناقشات الإقليمية بشأن مواضيع البرنامج الحالي لما بين الدورات.
    Le Gouvernement coréen tient régulièrement des consultations bilatérales à ce sujet avec plusieurs pays et participe activement aux débats régionaux et internationaux sur ces questions, y compris dans le cadre du Forum régional de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, du Sommet sur la sécurité nucléaire et de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، تجري حكومة كوريا مشاورات ثنائية منتظمة مع طائفة من البلدان، وتشارك بنشاط في المناقشات الإقليمية والدولية بشأن قضايا الفضاء الإلكتروني، بما في ذلك في إطار المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، ومؤتمر قمة الأمن النووي، والأمم المتحدة.
    Les débats régionaux ont été l'occasion d'entendre des présentations successives sur les résultats des réunions d'application régionale et d'organiser un dialogue interactif, pour chaque région, sur les obstacles, les difficultés et les enseignements tirés en relation avec des groupes thématiques particuliers. UN وأتاحت المناقشات الإقليمية فرصة لتقديم عروض متتالية عن نتائج اجتماعات التنفيذ الإقليمية وللتحاور بشأن القيود الخاصة بكلٍ من المناطق الإقليمية والحواجز والدروس المستخلصة في ما يتصل بمجموعات مواضيعية محددة.
    discussions régionales UN المناقشات الإقليمية
    Au cours des consultations régionales sur les considérations financières, les participants ont établi ainsi la liste des principaux besoins (sans ordre de priorité) : UN وأثناء المناقشات الإقليمية للاعتبارات المالية، حدد المشاركون ما يلي بصفته احتياجات رئيسية (مع اختلاف التأكيد فيما بين الاجتماعات):
    Je propose ici une autre idée très simple : il faut mieux intégrer les discussions mondiales et régionales sur les pêcheries aux vastes processus de développement, et identifier des stratégies de développement spécifiques. UN وأستطيع هنا أن أقدم اقتراحا بسيطا آخر: ينبغي إدماج المناقشات الإقليمية والدولية بشأن المصائد بشكل أفضل في العمليات الإنمائية الأوسع، ويلزم وضع استراتيجيات إنمائية محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus