Ce nouveau service participe aux discussions actuellement en cours dans le cadre de l'Union européenne sur l'harmonisation des politiques d'asile. | UN | وتشارك هذه الادارة الجديدة في المناقشات التي تجري حاليا بشأن تنسيق سياسات اللجوء داخل اطار الاتحاد اﻷوروبي. |
Les filles sont absentes de leur domicile, de leur établissement scolaire et des discussions politiques à tout niveau. | UN | وليس هناك حضور للفتيات في المناقشات التي تجري في بيوتهن أو مدارسهن أو في مناقشات السياسة العامة على أي صعيد كان. |
les délibérations officielles et les décisions issues de ces réunions s'enrichissent souvent des débats tenus dans le cadre des forums d'ONG, et des activités menées parallèlement aux conférences officielles. | UN | وكثيراً ما تُثري المناقشات التي تجري في منتديات ومناسبات الأوساط غير الحكومية والتي تُنظم بموازاة المؤتمرات الرسمية المداولات والقرارات الرسمية الصادرة عن الكثير من هذه الاجتماعات. |
Les débats tenus lors des réunions du Conseil avec les institutions de Bretton Woods, en particulier s’agissant du financement du développement, devraient également faire une large part aux préoccupations des pays les moins avancés. | UN | وقال إن المناقشات التي تجري في الاجتماعات السنوية للمجلس مع مؤسسات بريتون وودز وخاصة فيما يتعلق بتمويل التنمية لا بُد وأن تُشَدِّد بصورة خاصة على شواغل أقل البلدان نمواً. |
Nous devons avoir pour objectif d'aider à promouvoir et à enrichir le débat de l'ONU sur le désarmement et à éliminer les obstacles à de véritables délibérations sur le désarmement. | UN | وينبغي أن يكون هدفنا هو المساعدة في تعزيز وإثراء المناقشات التي تجري في الأمم المتحدة بشأن نزع السلاح وإزالة العقبات التي تحول دون إجراء مداولات فعالة لنزع السلاح. |
les débats menés dans le cadre des organismes et organes des Nations Unies traduisent ces préoccupations. | UN | وتعكس المناقشات التي تجري في إطار جميع أجهزة وهيئات الأمم المتحدة هذه الشواغل. |
Les questions démographiques doivent être au centre des décisions prises dans les domaines économique, social et environnemental; il est désormais impossible de les reléguer à l'arrière plan du débat sur le développement. | UN | وأنه يجب أن تكون مسائل الديمغرافية في صميم المقررات المتخذة في الميادين الاقتصادية، والاجتماعية والبيئية، إذ يستحيل اﻵن إغفالها في المناقشات التي تجري بشأن التنمية. |
Je suis persuadé que nous pouvons utiliser des propos plus convenables pour qualifier les débats qui se déroulent dans cette enceinte que je considère être la mère de toutes les démocraties. | UN | أعتقد أنه يمكننا أن نجد لغة أفضل نستخدمها لوصف المناقشات التي تجري هنا في مكان أعتبره الأم والأب لجميع الديمقراطيات. |
Il confirme également que les discussions concernant l'accord tripartite progressent de façon satisfaisante. | UN | وأكد أيضاً أن المناقشات التي تجري بشأن الاتفاق الثلاثي تمضي قدماً بشكل مرض. |
Tant qu'on ne changera pas la pratique actuelle, le rapport annuel du Conseil devrait contenir des informations détaillées sur les discussions menées à huis clos. | UN | فطالما استمر العمل بالممارسة الجارية، فإن تقرير مجلس الأمن السنوي ينبغي أن يتضمن معلومات تفصيلية عن المناقشات التي تجري في الاجتماعات المغلقة. |
Il s'agit notamment des discussions menées aux niveaux politique et technique en vue de résoudre les problèmes en suspens. | UN | وهذا يشمل المناقشات التي تجري على المستوى السياسي والتقني بهدف حسم المسائل المُعلﱠقة. |
Troisièmement, les discussions concernant les réformes tendent à prendre un tour politique dans les organes délibérants. | UN | ثالثا، غالبا ما تتحول المناقشات التي تجري في الهيئات التشريعية حول اﻹصلاحات، إلى قضايا سياسية. |
Les débats tenus dans le cadre du séminaire aideront le Comité spécial à analyser et évaluer de façon réaliste et au cas par cas la situation dans les territoires non autonomes ainsi que les moyens par lesquels le système des Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale pourraient améliorer les programmes d'assistance aux territoires. | UN | وستساعد المناقشات التي تجري في الحلقة الدراسية اللجنة الخاصة على إجراء تحليل وتقييم واقعيين للحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، على أساس كل حالة على حدة، فضلا عن السبل التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل أن يعززا بها برامج المساعدة لتلك الأقاليم. |
Les débats tenus dans le cadre du séminaire aideront le Comité spécial à analyser et évaluer de façon réaliste et au cas par cas la situation dans les territoires non autonomes ainsi que les moyens par lesquels le système des Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale pourraient améliorer les programmes d'assistance aux territoires. | UN | وستساعد المناقشات التي تجري في الحلقة الدراسية اللجنة الخاصة على إجراء تحليل وتقييم واقعيين للحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، على أساس كل حالة على حدة، وللسبل التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل أن يعززا بها برامج المساعدة لتلك الأقاليم. |
Les débats tenus dans le cadre du séminaire aideront le Comité spécial à analyser et évaluer de façon réaliste et au cas par cas la situation dans les territoires non autonomes ainsi que les moyens par lesquels le système des Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale pourraient améliorer les programmes d'assistance aux territoires. | UN | وستساعد المناقشات التي تجري في الحلقة الدراسية اللجنة الخاصة على إجراء تحليل وتقييم واقعيين للحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، على أساس كل حالة على حدة، وللسبل التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل أن يعززا بها برامج المساعدة لتلك الأقاليم. |
Le treizième Congrès devra donc adopter une déclaration unique qui sera soumise pour examen à la Commission, et cette déclaration contiendra des recommandations reflétant les délibérations des participants au débat de haut niveau, les discussions sur les points de l'ordre du jour et les échanges de vues à l'occasion des ateliers. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي للمؤتمر الثالث عشر أن يعتمد إعلانا وحيدا يُقدَّم إلى اللجنة لكي تنظر فيه، يتضمّن توصيات تجسِّد المداولات التي تجرى في الجزء الرفيع المستوى وكذلك المناقشات التي تجري بشأن بنود جدول الأعمال وفي حلقات العمل المعقودة في إطار المؤتمر. |
Il recommande également que l'Assemblée continue d'inviter les puissances administrantes à autoriser des représentants des territoires intéressés à participer au débat de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) et du Comité spécial sur les questions concernant leurs territoires respectifs. | UN | وتوصي اللجنة الخاصة أيضا بأن تواصل الجمعية دعوة الدول القائمة بالإدارة إلى السماح لممثلي الأقاليم المعنية بالمشاركة في المناقشات التي تجري في لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار (اللجنة الرابعة) واللجنة الخاصة بشأن البنود المتصلة بإقليم كل منها. |
Il recommande également que l'Assemblée continue d'inviter les puissances administrantes à autoriser des représentants des territoires intéressés à participer au débat de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) et du Comité spécial sur les questions concernant leurs territoires respectifs. | UN | وتوصي اللجنة الخاصة أيضا بأن تواصل الجمعية دعوة الدول القائمة بالإدارة إلى السماح لممثلي الأقاليم المعنية بالمشاركة في المناقشات التي تجري في لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار (اللجنة الرابعة) واللجنة الخاصة بشأن البنود المتصلة بإقليم كل منهم. |
La délégation a ajouté que les spécialistes des SAT jouaient un rôle important car ils ouvraient une perspective interrégionale et établissaient des liens avec les débats menés au sein de leurs institutions respectives. | UN | وأضاف الوفد أن اختصاصيي خدمات الدعم التقني يضطلعون بدور مهم في مجال توفير منظور وصلات ربط أقاليمية مع المناقشات التي تجري في وكالة كل منهم. |
Le présent rapport contribuera à alimenter les délibérations du Forum. | UN | وسيُسهم هذا التقرير في المناقشات التي تجري في المنتدى كما سيستنير بها المنتدى. |
Le Bureau décide d’appeler l’attention de l’Assemblée générale sur le paragraphe 20 du mémoire du Secrétaire général con-cernant la durée des interventions en dehors du débat général. | UN | وقرر المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة ٢٠ من مذكرة اﻷمين العام المتعلقة بمدة البيانات في المناقشات التي تجري خارج المناقشة العامة. |
Face au problème de la réforme du Conseil de sécurité, le Mouvement devrait, dans les débats qui se déroulent à l'ONU, partir des considérations ci-après : | UN | وسوف تسترشد الحركة بالاعتبارات التالية عند تناول قضية إصلاح مجلس اﻷمن خلال المناقشات التي تجري في اﻷمم المتحدة: |