"المناقشات التي تدور" - Traduction Arabe en Français

    • débats
        
    • discussions
        
    • fois des travaux
        
    • discussion consacrée
        
    • délibérations organisées
        
    • processus de discussion à
        
    ii) En rendant plus spécifiques de nombreux débats sur une application efficace de la Convention; UN `2` وبإضفاء موضوعية على الكثير من المناقشات التي تدور حول التنفيذ الفعال؛
    Au terme de cette procédure, et compte tenu des débats tenus à huis clos, le secrétariat du Comité rédige un projet de rapport pour examen par le Comité. UN ونتيجة لﻹجراء الذي تقدم ذكره واستنادا الى المناقشات التي تدور في الجلسات اﻹدارية، تعد أمانة اللجنة مشروع تقرير لكي تنظر فيه اللجنة.
    Nous devrions désormais continuer de veiller à ce que les débats sur ce point restent concrets. UN وعلينا اﻵن أن نواصل ضمان استمرار التوجه العملي في المناقشات التي تدور بشأن هذه المسألة.
    Nous serons très vigilants dans les discussions de suivi de la Déclaration de Vienne sur cette question. UN وسنتابع بكل يقظة المناقشات التي تدور متابعة ﻹعلان فيينا بهذا الخصوص.
    De même rappelons la récente décision officieuse du Conseil, à savoir que son président, lors de réunions officieuses, ferait régulièrement rapport à l'ensemble des membres sur les discussions engagées. UN واتخذ المجلس مؤخرا أيضا قرارا غير رسمي بأن يقدم رئيسه بين حين وآخر تقريرا إلى الدول اﻷعضاء عن المناقشات التي تدور في المشاورات غير الرسمية.
    Les représentants de la Communauté européenne ont convenu de présenter un calendrier révisé (ci-joint) pour examen aux Parties qui tiendrait compte à la fois des travaux du Groupe de contact et des données fournies par la Communauté européenne dans le document portant la cote UNEP/OzL.Pro.15/3/Add.1. UN وقد اتفق ممثلو الجماعة الأوروبية على تقديم جدول زمني منقح (أنظر المرفق) لتنظر فيه الأطراف التي تراعى فيه المناقشات التي تدور في فريق الاتصال وكذا البيانات المقدمة من الجماعة الأوروبية في الوثيقة UNEP/OzL.Pro.15/3/Add.1.
    Son rôle est de mettre en oeuvre les décisions des organes intergouvernementaux et de rendre fidèlement compte des débats des États Membres. UN فدورها هو تنفيذ الاتفاقات الحكومية الدولية وتقديم تقارير صادقة عن المناقشات التي تدور بين الدول الأعضاء.
    Les débats sur le transfert international de technologie incluent généralement ces biens d'équipement dans le flux global susceptible d'être pris en considération. UN وعادة ما تتناول المناقشات التي تدور حول النقل الدولي للتكنولوجيا هذه السلع الرأسمالية باعتبارها جزءا من التدفق العام الذي قد يحدث.
    La participation de la société civile dans les débats sur les modèles d'inclusion est essentielle. UN ومن الضروري مشاركة المجتمع المدني في المناقشات التي تدور حول نماذج الإدماج.
    L'égalité entre les sexes était une dimension importante des débats sur l'économie verte; UN وتشكل المساواة بين الجنسين بعدا هاما في المناقشات التي تدور بشأن الاقتصاد الأخضر؛
    Notre attention ne doit pas se disperser sur une multitude de points inscrits à l'ordre du jour, qui font double emploi avec les débats conduits dans d'autres organisations. UN ويجب ألا يتحلل محور تركيزنا إلى بنود متعددة لجدول أعمال تكتفي بتكرار المناقشات التي تدور في المنظمات الأخرى.
    Les débats à la CNUCED contribueraient certainement au processus de négociation. UN ومن المؤكد أن المناقشات التي تدور في الأونكتاد ستسهم في عملية التفاوض.
    Les débats à la CNUCED contribueraient certainement au processus de négociation. UN ومن المؤكد أن المناقشات التي تدور في الأونكتاد ستسهم في عملية التفاوض.
    Les pays africains avaient un important enjeu dans les débats qui se déroulaient au Conseil. UN وللبلدان اﻷفريقية مصلحة كبرى في المناقشات التي تدور في المجلس.
    L'impulsion donnée par de tels débats de par le monde ouvrait des perspectives intéressantes. UN ويعتبر زخم المناقشات التي تدور حول العالم جانباً مشجعاً.
    Les Bahamas attendent avec intérêt de participer aux discussions qui auront lieu au sujet des différentes propositions avancées à cet égard. UN وجزر البهاما تتطلع قدماً إلى المشاركة في المناقشات التي تدور حول سائر المقترحات التي يجري طرحها في هذا الصدد.
    De plus, nous comprenons que le Conseil a mis au point récemment un nouveau système de séances d'information périodiques que tiendra la délégation qui assume la présidence sur les discussions qui auront eu lieu lors des consultations plénières. UN وعلاوة على ذلك، نفهم أن المجلس أدخل مؤخرا نظاما جديدا يقوم بموجبه الوفد الذي يتولى رئاسة المجلس بعقد جلسات إعلامية دورية حول المناقشات التي تدور في المشاورات التي يجريها بكامل هيئته.
    De plus, des fonctionnaires de haut rang de chacune des grandes institutions participant au processus préparatoire ont engagé des discussions actives au Siège de l'ONU et font rapport aux comités de surveillance intergouvernementaux de leurs organisations respectives. UN وعلاوة على ذلك، يشارك كبار موظفي كل جهة مؤسسية رئيسية لأصحاب المصلحة مشاركة نشطة في المناقشات التي تدور في مقر الأمم المتحدة ويقدمون ملاحظاتهم للجان المراقبة الحكومية الدولية التي يتبعونها.
    Les représentants de la Communauté européenne ont convenu de présenter un calendrier révisé (ci-joint) pour examen aux Parties qui tiendrait compte à la fois des travaux du Groupe de contact et des données fournies par la Communauté européenne dans le document portant la cote UNEP/OzL.Pro.15/3/Add.1. UN وقد اتفق ممثلو الجماعة الأوروبية على تقديم جدول زمني منقح (أنظر المرفق) لتنظر فيه الأطراف تراعى فيه المناقشات التي تدور في فريق الاتصال وكذا البيانات المقدمة من الجماعة الأوروبية في الوثيقة UNEP/OzL.Pro.15/3/Add.1.
    10. Invite le Président de la Commission à s'adresser à la Sous—Commission au sujet de la discussion consacrée à ce point de l'ordre du jour; UN ٠١- تدعو رئيس لجنة حقوق اﻹنسان إلى إلقاء بيان أمام اللجنة الفرعية عن المناقشات التي تدور في إطار هذا البند؛
    Une autre a proposé que les pays dont le programme était à l'examen soient invités à participer aux délibérations organisées au siège à cette occasion, expérience qui s'était révélée fructueuse dans le passé. UN واقترح وفد آخر أن يدعى البلد موضع الاستعراض للمشاركة في المناقشات التي تدور بالمقر بشأن استعراض منتصف المدة، حيث أن هذا كان تجربة ناجحة في الماضي.
    Il l'encourage aussi à associer des organisations non gouvernementales et d'autres membres de la société civile au processus de discussion à l'échelon national avant la soumission de son prochain rapport périodique. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في إشراك المنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني الآخرين في المناقشات التي تدور على المستوى الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري المقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus