"المناقشات التي تلت ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • du débat qui a suivi
        
    • des débats qui ont suivi
        
    • des discussions qui ont suivi
        
    • débat général qui a suivi
        
    • discussions ultérieures qui ont eu
        
    • discussion qui a suivi
        
    • des débats qui suivirent
        
    • les débats qui ont suivi
        
    Au cours du débat qui a suivi, les participants ont soulevé nombre de questions intéressantes et procédé à un échange de vues sur l'ensemble des questions abordées au cours du séminaire. UN خلال المناقشات التي تلت ذلك بين المشاركين، أثيرت العديد من الأسئلة المحفزة للفكر وشارك المتكلمون في تبادل تفاعلي للآراء شمل سلسلة من المسائل التي بحثت في المعتكف.
    Un certain nombre de questions ont reçu une réponse précise au cours du débat qui a suivi. UN ٩٠ - واستجابت المناقشات التي تلت ذلك استجابة محددة لعدد من اﻷسئلة المطروحة.
    90. Un certain nombre de questions ont reçu une réponse précise au cours du débat qui a suivi. UN ٩٠ - واستجابت المناقشات التي تلت ذلك استجابة محددة لعدد من اﻷسئلة المطروحة.
    Il est ressorti des discussions qui ont suivi qu'un programme mal défini et mal équipé s'était poursuivi jusqu'en 1987, mais n'avait fait qu'effleurer ces deux technologies. UN وكشفت المناقشات التي تلت ذلك وجود برنامج ضعيف التركيز، والتجهيز استمر حتى عام ١٩٨٧ ولكنه لم ينجز سوى بحث سطحي لهاتين التكنولوجيتين.
    Toutefois, les discussions ultérieures qui ont eu lieu de 1989 à 1997 entre la Commission et le Gouvernement des États-Unis sur un accord de Commonwealth n'ont pas abouti à une solution. UN 11 - ولكن المناقشات التي تلت ذلك في الفترة من عام 1989 إلى عام 1997 بين اللجنة وحكومة الولايات المتحدة بشأن اتفاق الكومنولث لم تتوصل إلى نتيجة.
    Tous les représentants qui ont pris la parole lors du débat qui a suivi ont rendu hommage au Secrétariat pour l'organisation de l'atelier et aux rapporteurs pour les efforts déployés dans la préparation du résumé de l'atelier. UN وأشاد جميع الممثلين الذين تحدثوا في المناقشات التي تلت ذلك بالأمانة لتنظيمها حلقة العمل وبالمقررين لجهودهم في إعداد ملخص حلقة العمل.
    Au cours du débat qui a suivi, trois projets de décision ont été présentés et le Groupe de travail a convenu qu'ils devaient être transmis à la dix-huitième Réunion des Parties pour qu'elle les examine plus avant. UN وطرحت في المناقشات التي تلت ذلك ثلاثة مقررات مقترحة، ووافق الاجتماع على أنه ينبغي طرح هذه المقترحات أمام الاجتماع الثامن عشر للأطراف لمواصلة مناقشتها.
    Au cours du débat qui a suivi, les représentants se sont déclarés profondément attristés par le décès prématuré de M. John Myslicki, qui avait immensément contribué à l'élaboration de la Convention de Bâle et dont la disparition serait durement ressentie. UN 31 - وأعرب الممثلون في المناقشات التي تلت ذلك عن أسى عميق بشأن أخبار وفاة السيد جون ميليسكي المفاجئة التي حدثت مؤخراً، وقالوا إنه ساهم بشكل هائل في وضع اتفاقية بازل وسيظلّ مكانه خالياً.
    Au cours du débat qui a suivi, plusieurs représentants ont réservé bon accueil au projet de cadre, estimant qu'il serait très utile pour les pays en développement. UN 38 - ورحّب العديد من الممثلين في المناقشات التي تلت ذلك بمشروع إطار العمل، قائلين إنه سيكون له قيمة كبيرة بالنسبة للبلدان النامية.
    Au cours du débat qui a suivi, un représentant a demandé que soient entreprises des études techniques et qu'un soutien soit fourni aux pays en développement, en particulier en matière de transfert de technologies, renforcement des capacités et ressources financières. UN 93 - وفي المناقشات التي تلت ذلك دعا أحد الممثلين للشروع في إجراء دراسات تكنولوجية وتقديم الدعم للدول النامية، خصوصاً فيما يتصل بنقل التكنولوجيا وبناء القدرات والموارد المالية.
    Au cours du débat qui a suivi, un représentant a dit qu'il était préoccupé par la suggestion tendant à ce que le Secrétariat utilise deux décimales pour analyser et présenter les données. UN 142- وفي المناقشات التي تلت ذلك قال أحد الممثلين إنه مهتم بالاقتراح القاضي بضرورة أن تستخدم الأمانة خانتين عشريتين عند تحليلها وتقديمها للبيانات.
    Au cours du débat qui a suivi, un représentant a reconnu que des progrès notables avaient été faits dans l'élimination du bromure de méthyle, ce qui avait conduit à une réduction du nombre des demandes de dérogation, même si cette diminution des demandes s'était ralentie dans certains cas. UN 141- وفي المناقشات التي تلت ذلك أقرّ أحد المندوبين بأنه حدث تقدّم كبير في التخلص التدريجي من بروميد الميثيل، وأنه نتج عن ذلك انخفاض في التعيينات مع أن معدل التخفيضات تباطأ في بعض الحالات.
    Lors des discussions qui ont suivi, les membres du Comité ont examiné les deux options proposées par le secrétariat pour le projet de décision. UN 65 - وفي المناقشات التي تلت ذلك ناقَش أعضاء اللجنة الخيارين المتعلقين بمشروع مقرّر اللذين اقترحتهما الأمانة.
    Les discussions ultérieures qui ont eu lieu de 1989 à 1997 entre la Commission et le Gouvernement des États-Unis sur un accord de libre association n'ont pas abouti. UN 11 - ولكن المناقشات التي تلت ذلك في الفترة من عام 1989 إلى عام 1997 بين اللجنة وحكومة الولايات المتحدة بشأن اتفاق الكومنولث لم تتوصل إلى حل للمسألة.
    12. Au cours de la discussion qui a suivi, des experts et des observateurs ont suggéré que les politiques et les directives nationales et européennes soient évaluées au regard du Programme d'action de Durban. UN 12- واقترح الخبراء والمراقبون أثناء المناقشات التي تلت ذلك أن تقاس السياسات الوطنية وسياسات الاتحاد الأوروبي وتوجيهاته في ضوء برنامج عمل ديربان.
    Les exposés et les observations formulées dans les débats qui ont suivi sont résumés ciaprès. UN ويرد أدناه تلخيص للعروض وللملاحظات المقدمة في المناقشات التي تلت ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus