Il est à espérer que cette idée sera examinée dans les débats sur un éventuel projet de résolution de la Commission sur la question. | UN | ومن المؤمل أن يجري بحث هذه الفكرة في المناقشات التي ستجري بشأن مشروع قرار محتمل للجنة عن هذا الموضوع. |
Sri Lanka ne souhaite pas préjuger les débats du Groupe de travail à la présente session. | UN | ولا تريد سري لانكا أن تستبق المناقشات التي ستجري في الفريق العامل في هذه الدورة الحالية. |
Lors des débats consacrés à cette proposition au sein du gouvernement, les points soulevés par le Rapporteur spécial seraient examinés. | UN | كما أن المناقشات التي ستجري داخل الحكومة بشأن الاقتراح المذكور ستتناول النقاط التي أثارها المقرر الخاص. |
Si tous les Etats apportaient une contribution correspondant au barème des quotes-parts de l'ONU, les débats de 1998 porteraient sur les réussites de l'Office, et non sur sa situation financière. | UN | فلو ساهمت جميعها بحصتها العادلة في جدول اﻷنصبة المقررة، فإن المناقشات التي ستجري في العام المقبل ستتناول اﻹنجازات التي تحققت وليس اﻷزمة المالية. |
Les résultats de ce projet guideront les discussions à la onzième session du Forum en 2015. | UN | وستستخدم نتائج هذا المشروع في المناقشات التي ستجري أثناء الدورة الحادية عشرة لمنتدى الأمم المتحدة في عام 2015. |
Quant à l'Iraq, la Principauté d'Andorre entend soutenir une solution multilatérale au sein de l'Organisation des Nations Unies et nous suivrons avec attention les débats du Conseil de sécurité. | UN | وفيما يتعلق بالعراق، تؤيد أندورا دور الأمم المتحدة، وسنتابع بعناية المناقشات التي ستجري في مجلس الأمن بهذا الشأن. |
Ma délégation attend avec intérêt les débats qui se dérouleront ultérieurement au cours de la présente session dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | ويتطلع وفدي إلى المناقشات التي ستجري داخل إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية في وقت لاحق من هذه الدورة. |
Il espère que les débats qui se tiendront en séance plénière à ce sujet déboucheront sur une approche tournée vers le futur qui permettra d'élaborer des programmes en faveur de la famille, la famille considérée comme unité de base de la société et agent, autant que bénéficiaire, du développement durable. | UN | وقال إنه يأمل أن تؤدي المناقشات التي ستجري في الجلسة العامة حول هذا الموضوع إلى نهج يتجه نحو المستقبل يسمح بوضع برامج لصالح اﻷسرة وهي وحدة اﻷساس في المجتمع كما أنها عامل من عوامل التنمية المستدامة ومستفيدة منها في آن واحد. |
La Thaïlande attend beaucoup des débats qui auront lieu à ce sujet lors du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وتنتظر تايلند الكثير من المناقشات التي ستجري بهذا الصدد أثناء مؤتمر القمة العالمي من أجل التنمية الاجتماعية. |
Nous attendons beaucoup des débats qui auront lieu à la sixième session du Forum des Nations Unies sur les forêts ; | UN | ونتطلع إلى المناقشات التي ستجري خلال الدورة السادسة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات؛ |
Nous attendons beaucoup des débats qui auront lieu à la sixième session du Forum des Nations Unies sur les forêts ; | UN | ونتطلع إلى المناقشات التي ستجري خلال الدورة السادسة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات؛ |
Les pays du Groupe des 77 espèrent voir une évolution des esprits lors des débats de la Commission au titre des points de l'ordre du jour qui sont critiques pour le développement et présentent un intérêt vital pour les pays en développement. | UN | وأعرب عن أمله في أن يشهد تغيرا في التفكير أثناء المناقشات التي ستجري في اللجنة فيما يتعلق بالبنود ذات الأهمية الحاسمة لتنمية البلدان النامية ومصالحها الحيوية. |
13. Prie également le secrétariat de coordonner la participation des grands groupes aux débats de la quinzième session de la Commission et de la réunion préparatoire intergouvernementale; | UN | " 13 - تطلب أيضا إلى أمانة اللجنة أن تنسق مشاركة المجموعات الرئيسية المعنية في المناقشات التي ستجري في الدورة الخامسة عشرة للجنة، بما في ذلك الاجتماع التحضيري الحكومي الدولي؛ |
En outre, le débat sur cette question pourrait alimenter les discussions lors de la troisième Conférence internationale sur les petits États insulaires en développement prévue en 2014. | UN | وتمت الإشارة أيضا إلى أن المناقشة بشأن هذا الموضوع يمكن أن تثري المناقشات التي ستجري أثناء المؤتمر الدولي الثالث المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية الذي سيُعقد في عام 2014. |
De même, les discussions en cours ne doivent pas préjuger de celles qui se tiendront à la soixante-quatrième session et seront fonder sur le rapport d'ensemble que le Secrétaire général doit y présenter à la session. | UN | ولا ينبغي أن تحدد المناقشات الحالية مسبقا مصير المناقشات التي ستجري خلال الدورة الرابعة والستين، التي ستستند إلى تقرير شامل يقدمه الأمين العام في تلك الدورة. |
Une telle tâche devait être confiée aux organismes professionnels, même si durant les délibérations de la Commission permanente, le rôle susceptible d'être joué par la CNUCED pouvait être pris en compte. | UN | وينبغي أن تترك عملية اعادة التحديد للتنظيمات المهنية مع إمكان النظر في المناقشات التي ستجري في اللجنة في الدور الذي يمكن أن يؤديه اﻷونكتاد. |
5. De prier en outre le Secrétariat de préparer, en coopération avec les coprésidents du dialogue, un compte-rendu analytique des débats qui auront eu lieu pendant le dialogue; | UN | 5 - أن يطلب كذلك من الأمانة أن تعد، بالتعاون مع الرئيسين المشاركين للحوار، تقريراً موجزاً عن المناقشات التي ستجري خلال الحوار؛ |
De plus, elle réserve son opinion au sujet de la prorogation des 61 postes temporaires proposée par le Secrétaire général jusqu'à l'issue des discussions qui auront lieu sur les ressources prévues pour la période commençant le 1er juillet 1996. | UN | وعلاوة على ذلك، قالت إنها تحتفظ برأيها بشأن التمديد الذي اقترح اﻷمين العام إجراءه على ٦١ وظيفة مؤقتة إلى حين انتهاء المناقشات التي ستجري بشأن الموارد المقترحة للفترة التي تبدأ في ١ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Il encourage aussi l'État partie à continuer de faire participer les organisations de la société civile, notamment celles qui ont manifesté leur intérêt pour l'examen du troisième rapport périodique, aux discussions qui se tiendront au niveau national avant la soumission de son prochain rapport périodique. | UN | وتشجّع الدولة الطرف على الاستمرار في إشراك منظمات المجتمع المدني في المناقشات التي ستجري على المستوى الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري المقبل، بما فيها المنظمات التي أبدت اهتمامها باستعراض هذا التقرير. |