La participation des militaires aux débats sur la réforme du secteur de la sécurité a été cruciale, leur permettant de se sentir concernés au premier chef. | UN | وكانت مشاركة الجيش في المناقشات الدائرة بشأن إصلاح قطاع الأمن محورية في خلق إحساس بالسيطرة على زمام الأمور. |
Il ne fait pas de doute que les débats sur l'Agenda pour le développement, présenté par le Secrétaire général, contribueront à éliminer les facteurs négatifs et relanceront les activités de l'ONU dans le domaine du développement économique. | UN | ولا ريب أن المناقشات الدائرة بشأن خطة التنمية، التي قدمها اﻷمين العام، ستسهم في إزالة العوامل السلبية وإنعاش أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية الاقتصادية. |
Une participation active aux débats sur les principes de la démocratie, la tolérance vis-à-vis de la diversité des points de vue et la participation à la prise de décisions a été observée. | UN | وقد لوحظت المشاركة الفعالة في المناقشات الدائرة بشأن مبادئ الديمقراطية، والتسامح مع مختلف الآراء والمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات. |
Il a parcouru le monde pour diffuser un message de paix, partageant avec d'autres dirigeants et d'autres peuples les enseignements retirés du processus de paix en Amérique centrale et les appliquant au débat sur l'actualité internationale. | UN | وقد جال العالم لنشر دعوته إلى إحلال السلام، وتقاسم مع الزعماء ومع الشعوب الأخرى الدروس المستخلصة من عملية إحلال السلام في أمريكا الوسطى، ووضعها في الاعتبار في المناقشات الدائرة بشأن الأحداث الدولية الراهنة. |
Compte tenu de ces déséquilibres et du grave dénuement des pays pauvres, les montants des contributions des pays riches au budget ordinaire sont tellement dérisoires qu’ils ne justifient en aucune façon l’âpreté du débat sur le budget. | UN | وفي سياق عدم التوازن هذا والحرمان المطلق الذي تعانيه البلدان الفقيرة، فان قيمة المساهمات المنتظمة في الميزانية التي تقدمها البلدان الغنية تبعث على السخرية الى حد أنها لا تبرر عنف المناقشات الدائرة بشأن الميزانية. |
Ce rapport a fait passer l'Organisation des Nations Unies à l'avant-garde des discussions sur le développement. | UN | لقد نقل تقريره اﻷمم المتحدة إلى صــدارة المناقشات الدائرة بشأن التنمية. |
Ces conférences (voir également la section IA.1 ci-dessous), associées aux efforts de restructuration menés dans les domaines politique et humanitaire et dans celui du développement durable, devraient faciliter l'articulation et la mise en oeuvre concertée d'une nouvelle conception globale du développement, telle qu'elle ressort des discussions tenues au sujet d'un «Agenda pour le développement». | UN | وهذه المؤتمرات )انظر أيضا الفرع أولا - ألف - ١ أدناه( ، مقترنة بجهود إعادة التشكيل في المجال السياسي واﻹنساني ومجال التنمية المستدامة، من شأنها أن تسهل التعبير عن رؤية جديدة وشاملة للتنمية وتنفيذها المتجانس بالصورة التي تتمخض عنها المناقشات الدائرة بشأن " خطة للتنمية " . |
D’autres délégations ont bien souligné qu’il fallait dûment tenir compte, dans les discussions en cours sur l’écoétiquetage, des effets négatifs que ces mesures pourraient avoir sur l’accès aux marchés. | UN | وحذرت وفود أخرى من أنه ينبغي في المناقشات الدائرة بشأن اللواصق الايكولوجية التوضيحية، أن تراعي اﻵثار السلبية التي يحتمل أن تتركها هذه التدابير على إمكانية الوصول إلى السوق مراعاة مناسبة. |
Consciente également de la contribution que le débat thématique informel tenu en 2011 a apportée aux débats sur les migrations internationales et le développement, | UN | وإذ تقر أيضا بإسهام المناقشة المواضيعية غير الرسمية التي أجريت في عام 2011 في المناقشات الدائرة بشأن الهجرة الدولية والتنمية، |
L'Afrique a déjà entamé les débats sur l'économie verte, ce dans plusieurs instances régionales. | UN | 40 - وأفريقيا منخرطة بالفعل في المناقشات الدائرة بشأن الاقتصاد الأخضر، وهو موضوع نوقش في العديد من المنتديات الإقليمية. |
Car le développement est un droit, et il est grand temps que les termes des droits de l'homme et le souci de l'être humain soient au cœur des débats sur le développement dans les pays les moins avancés. | UN | إن التنمية فعلاً حق وإنه آن الأوان لكي تصبح لغة حقوق الإنسان والتركيز على بني البشر في صلب المناقشات الدائرة بشأن التنمية في أقل البلدان نمواً. |
L'objectif consiste à associer des garçons aux débats sur les thèmes rattachés à l'égalité dans les relations, la situation et la fonction, ainsi que sur l'éducation sexuelle. | UN | وتهدف هذه الخطوة إلى إشراك الفتيان في المناقشات الدائرة بشأن القضايا المتصلة بالمساواة في العلاقات، والظروف والمركز، والتربية الجنسية. |
Les activités menées au titre de ce sous-programme inspireront aussi les débats sur la façon dont les initiatives en faveur d'une économie verte peuvent contribuer au développement durable. | UN | وسيستفاد أيضا من الأنشطة المندرجة ضمن البرنامج في المناقشات الدائرة بشأن كيفية إسهام مبادرات الاقتصاد الأخضر في التنمية المستدامة. |
Mais surtout, sa concentration sur l'inégalité en tant qu'obstacle majeur à la réduction de la pauvreté est de plus en plus justifiée par les informations émanant d'autres sources et est devenu un élément central des débats sur le programme de développement à venir. | UN | ومجمل القول، إن محط تركيز التقرير، على عدم المساواة بوصفها عقبة كؤود على طريق الحد من الفقر، هو أمر يلقى الدعم بصورة متزايدة من خلال الأدلة المقدمة من مصادر أخرى، وأصبح ركيزة أساسية في المناقشات الدائرة بشأن خطة التنمية المقبلة. |
Les résultats de l'enquête mondiale menée auprès du personnel sur le recrutement et la fidélisation apportent une contribution non négligeable au débat sur la réforme de la gestion des ressources humaines et le Groupe encourage la CFPI à poursuivre ce type d'enquête. | UN | 43 - وذكرت أن نتائج الدراسة الاستقصائية العالمية بشأن الموظفين فيما يتعلق بعمليتي التوظيف واستبقاء الموظفين ستسهم إسهاما كبيرا في المناقشات الدائرة بشأن إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
:: Faire en sorte que l'ONU, en tant qu'instance la plus représentative et comptant la plus large participation, reste au centre du débat sur la promotion de la cohérence entre la coopération pour le développement et les politiques macroéconomiques et sociales; | UN | :: على الأمم المتحدة، باعتبارها أكثر المحافل الدولية انفتاحا وأكثرها قياما على المشاركة، أن تظل في قلب المناقشات الدائرة بشأن تعزيز الترابط فيما بين التعاون الإنمائي وسياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية؛ |
21. Un observateur de Citizens of the World a estimé que le débat sur la peine de mort était souvent hautement symbolique et que tel ne devrait pas être le cas. | UN | 21- وأعرب المراقب عن رابطة المواطنين العالميين عن وجهة نظر ترى أن المناقشات الدائرة بشأن عقوبة الإعدام هي مناقشات رمزية للغاية في كثير من الأحوال وهو الأمر الذي لا ينبغي أن يكون كذلك. |
M. Wu Zunyou (Chine), Président du groupe 1 (parle en anglais) : Au nom du groupe 1, je vais présenter à l'Assemblée un résumé du débat sur le thème < < Rompre le cycle de la contamination > > . | UN | السيد وو زونيو (الصين)، رئيس الفريق 1 (تكلم بالانكليزية): بالنيابة عن الفريق 1، سأقدم إلى الجمعية ملخص عن المناقشات الدائرة بشأن موضوع كسر حلقة الإصابة المفرغة. |
Le secteur privé prend une importance de plus en plus grande dans les discussions sur le financement du développement et est mis en avant comme une des solutions du développement pour les budgets publics à court de monnaie. | UN | وأصبحت أهمية القطاع الخاص تزداد أكثر فأكثر في المناقشات الدائرة بشأن تمويل التنمية، وصار يُروَّج له باعتباره أحد حلول ' التنمية` المتاحة للميزانيات العامة التي تفتقر إلى السيولة النقدية. |
Ma délégation a suivi attentivement toutes les discussions sur les différentes propositions présentées à l'Agence internationale de l'énergie atomique sur la question des garanties en matière de fourniture du combustible nucléaire. | UN | وتابع وفدي عن كثب وباهتمام شديد جميع المناقشات الدائرة بشأن مختلف الاقتراحات التي قدمت إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن مسألة ضمان لإمداد الوقود النووي. |
Ces conférences (voir également la section A.1 ci-dessous), associées aux efforts de restructuration menés dans les domaines politique et humanitaire et dans celui du développement durable, devraient faciliter l'articulation et la mise en oeuvre concertée d'une nouvelle conception globale du développement, telle qu'elle ressort des discussions tenues au sujet d'un «Agenda pour le développement». | UN | وهذه المؤتمرات )انظر أيضا الفرع ألف - ١ أدناه( ، مقترنة بجهود إعادة التشكيل في المجال السياسي واﻹنساني ومجال التنمية المستدامة، من شأنها أن تسهل التعبير عن رؤية جديدة وشاملة للتنمية وتنفيذها المتجانس بالصورة التي تتمخض عنها المناقشات الدائرة بشأن " خطة للتنمية " . |
D’autres délégations ont averti qu’il fallait dûment tenir compte, dans les discussions en cours sur l’écoétiquetage, des effets négatifs que ces mesures pourraient avoir sur l’accès aux marchés. | UN | وحذرت وفود أخرى من أنه ينبغي في المناقشات الدائرة بشأن اللواصق الايكولوجية التوضيحية، أن تراعي اﻵثار السلبية التي يحتمل أن تتركها هذه التدابير على إمكانية الوصول إلى السوق مراعاة مناسبة. |