"المناقشات بشأن هذه" - Traduction Arabe en Français

    • les discussions sur cette
        
    • examen de cette
        
    • les débats sur cette
        
    • les discussions sur la
        
    • débats à cet
        
    • débat sur la
        
    • examen de ces
        
    • des débats sur cette
        
    • les discussions sur ce
        
    • en débattre
        
    • débats sur ce
        
    • débats sur ces
        
    • discussions à ce
        
    • discussions sur ces
        
    • de travail examine ces
        
    les discussions sur cette question se poursuivaient au niveau technique. UN ولا تزال المناقشات بشأن هذه المسألة مستمرة على المستوى الفني.
    les discussions sur cette question se poursuivent au niveau technique. UN ولا تزال المناقشات بشأن هذه المسألة مستمرة على المستوى التقني.
    Le Comité consultatif estime que l'examen de cette question transversale doit se poursuivre. UN وترى اللجنة الاستشارية ضرورة إجراء مزيد من المناقشات بشأن هذه المسألة الشاملة.
    Ma délégation espère que les débats sur cette importante question continueront à se poursuivre dans la transparence, dans un climat empreint de sérénité, loin de la logique de l'affrontement stérile et en dehors de tout calendrier contraignant et imposé. UN ويأمل وفدي أن تستمر المناقشات بشأن هذه المسألة الهامة بشفافية وأمان، بعيدا تماما عن منطق المواجهة العقيمة وبدون جدول زمني مقيد ومفروض.
    les discussions sur la question n'ont pas encore eu lieu et il n'est pas prévu à ce stade de modifier la législation. UN ولم تجر بعد المناقشات بشأن هذه المسألة ولم يتقرر حتى الآن إدخال أي تعديلات على التشريع.
    Les débats à cet égard se poursuivent à l'OMPI et ailleurs. UN وتتواصل المناقشات بشأن هذه المسائل في إطار المنظمة العالمية للملكية الفكرية وفي منتديات أخرى.
    Aucune ne l'ayant fait, il n'a pas été jugé utile de rouvrir le débat sur la question. UN وإذ لم تقدم أية مقترحات من هذا القبيل، لم تر اللجنة ما يستدعي إعادة فتح المناقشات بشأن هذه المسألة.
    L'annonce prématurée des recommandations avant d'avoir achevé l'examen de ces questions non réglées n'a pas été judicieuse car elle a été une source de confusion et de complications. UN ولم يكن ثمة جدوى من التعجيل باﻹعلان عن التوصيات قبل اتمام المناقشات بشأن هذه المسائل المعلقة ﻷن ذلك أدى إلى التباس المسائل وتعقيدها.
    Quelle que soit l’issue des débats sur cette question, il dit espérer qu’ils seront dénués de parti pris politique afin que les conclusions préliminaires puissent être acceptées par l’ensemble de la communauté internationale. UN وقال إنه يأمل، أيا كانت نتيجة المناقشات بشأن هذه المسألة، أن تكون مجردة عن أي تحيز سياسي حتى يتسنى قبول الاستنتاجات اﻷولية من المجتمع الدولي قاطبة.
    Ils attendent avec intérêt de poursuivre les discussions sur ce point en séances officieuses. UN وقال إن بلده ينتظر باهتمام مواصلة المناقشات بشأن هذه المسألة في الجلسات غير الرسمية.
    Le Canada est prêt à poursuivre les discussions sur cette question avec tout État partie intéressé. UN ولا زلنا على أهبة الاستعداد لإجراء مزيد من المناقشات بشأن هذه المسألة مع أي دولة طرف مهتمة.
    Toutefois, ils sont convenus de poursuivre les discussions sur cette question, avec pour objectif la conclusion d'un accord dans un délai de deux mois. UN بيد أنهما قد اتفقا على مواصلة المناقشات بشأن هذه القضية بغية التوصل إلى اتفاق خلال شهرين.
    Le CICR espère que les discussions sur cette question progresseront considérablement en 2009. UN وتأمل اللجنة الدولية للصليب الأحمر أن تحرز المناقشات بشأن هذه المسألة تقدماً كبيراً في عام 2009.
    L'examen de cette question critique a été maintes fois reporté. UN وقد أجلت بصفة متكررة المناقشات بشأن هذه المسألة الحاسمة من طرف عملية كيمبرلي.
    La délégation japonaise continuera à participer activement à l'examen de cette question. UN وسيواصل وفده الاشتراك بنشاط في المناقشات بشأن هذه المسألة.
    Le but recherché étant de renforcer la stabilité du système juridique international et de favoriser le respect du droit, les débats sur cette question ne devraient pas être trop abstraits. UN ولما كان الهدف المنشود هو تعزيز استقرار النظام القانوني الدولي وتشجيع احترام القانون، فإن المناقشات بشأن هذه المسألة لا يجب أن تكون مفرطة في التجريد.
    Un certain nombre de Parties ont déclaré qu'elles avaient l'intention de poursuivre les discussions sur la question entre les réunions. UN وأبدى عددٌ من الأعضاء رغبته في مواصلة المناقشات بشأن هذه المسألة خلال فترة ما بين الدورات.
    Les débats à cet égard se poursuivent à l'OMPI et ailleurs et un document révisé doit être examiné à la prochaine session du Comité intergouvernemental. UN وتتواصل المناقشات بشأن هذه المسائل في إطار المنظمة العالمية للملكية الفكرية وفي منتديات أخرى، حيث من المقرر أن تستعرض الدورة المقبلة للجنة الحكومية الدولية ورقة منقحة عن ذلك.
    L'intensité du débat sur la question elle-même en démontre l'importance. UN وتثبت كثافة المناقشات بشأن هذه المسألة في حد ذاتها أهميتها.
    L'office a été un lieu de rencontre important pour l'examen de ces questions et l'échange de données d'expérience et de pratiques optimales entre les États Membres. UN وكان المكتب مركزا هاما يلتئم فيه عقد المناقشات بشأن هذه المواضيع والتبادل الناجح للتجارب وأفضل الممارسات فيما بين الدول الأعضاء. التحديات والعراقيل والأهداف غير المحققة
    De la même manière, ma délégation se réjouit de ce que le rapport du Groupe de travail (A/62/952) reflète la diversité des débats sur cette question pendant la précédente session. UN وبالمثل، يشعر وفدي بالسرور للطريقة التي يبرز بها تقرير الفريق العامل (A/62/952) تنوع المناقشات بشأن هذه المسألة خلال الدورة السابقة.
    Le général Obeng a offert de faciliter les discussions sur ce point et sur d'autres questions dans le cadre de la Commission conjointe et a prié l'UNITA de renvoyer d'urgence à Luanda le chef de sa délégation, qui avait malheureusement été absent de la capitale pendant près de deux mois. UN واقترح العميد أوبنغ تسهيل المناقشات بشأن هذه المسألة ومسائل أخرى في إطار اللجنة المشتركة، وطلب إلى اليونيتا أن ترسل إلى لواندا على وجه السرعة رئيس وفدها، الذي كان غائبا لﻷسف من العاصمة لمدة شهرين تقريبا.
    La Commission doit s'atteler à une tâche importante : la révision du mandat du CCIQA; pour sa part, la délégation américaine attend avec intérêt de pouvoir en débattre lors des consultations. UN وذكر أنه يتعين أن تضطلع اللجنة بعمل هام يتمثل في استعراض اختصاصات اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة؛ وأعرب عن أمل وفده في إجراء المزيد من المناقشات بشأن هذه المسألة في المشاورات غير الرسمية.
    Les débats sur ce point étaient similaires à ceux concernant la question de savoir qui aurait accès au système d'administration de la justice proposé. UN وكانت المناقشات بشأن هذه النقطة مماثلة للمناقشات التي دارت بشأن هوية الذين يجوز أن يكون النظام الجديد لإقامة العدل متاحا لهم.
    Les débats sur ces mesures doivent s'inscrire dans le contexte de la négociation du document final qu'adopterait la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, qui servirait de point de départ aux travaux à mener au cours des prochaines années. UN وأوضح أنه يجب إجراء المناقشات بشأن هذه التدابير في سياق التفاوض بشأن مشروع وثيقة الدوحة الختامية التي ستمهّد الساحة لما سيُضطلع به من عمل في السنوات القادمة.
    Les parties prenantes sont toutes encouragées à continuer à soutenir les discussions à ce sujet et à y contribuer. UN ويشجع جميع أصحاب المصلحة على مواصلة دعم المناقشات بشأن هذه المسألة والمشاركة فيها.
    Ils ont demandé au secrétariat de la CNUCED d'organiser des ateliers et des séminaires sur ces questions et d'étudier le moyen de prévoir des discussions sur ces thèmes dans les travaux futurs de l'ISAR. UN وطلبوا إلى أمانة الأونكتاد تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية تعنى بهذه المواضيع ومواصلة استكشاف سبل إدماج المناقشات بشأن هذه القضايا في مداولات فريق الخبراء مستقبلاً.
    Le Groupe de travail examine ces dernières situations en étroite consultation avec les pays concernés. UN وتُجرى المناقشات بشأن هذه الحالات الأخيرة بالتشاور الوثيق مع البلدان المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus