"المناقشة الجارية بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • débat en cours sur
        
    • débat sur
        
    • la discussion en cours sur
        
    • le débat relatif à
        
    • le débat actuel sur
        
    • discussions en cours sur
        
    • du débat actuel sur
        
    • le débat en cours au sujet
        
    • débat actuellement mené sur
        
    15. La Commission a également évoqué le débat en cours sur la réforme du Secrétariat. UN ١٥ - وقد ذكرت بشكل سريع المناقشة الجارية بشأن إصلاح اﻷمانة العامة.
    Les relations du Conseil de sécurité avec l'Assemblée générale constituent sans aucun doute l'un des éléments clefs du débat en cours sur la réforme. UN والعلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة، دون شك، مسألة مركزية في المناقشة الجارية بشأن الإصلاح.
    Le PNUD continuait de veiller à ce que le développement humain ne soit pas oublié dans le débat sur l'ajustement structurel dans le pays. UN وقال إن البرنامج اﻹنمائي لا يزال يشدد على ضرورة تنمية الموارد البشرية في المناقشة الجارية بشأن التكيف الهيكلي في البلد.
    La délégation togolaise se réjouit de participer au débat sur le point de l'ordre du jour à l'examen. UN وفد توغو يسره أن يشارك في المناقشة الجارية بشأن هذا البند.
    Je suis avec un intérêt tout particulier la discussion en cours sur la possibilité de réformer les mécanismes institutionnels de l'Organisation. UN وأتابع باهتمام خاص المناقشة الجارية بشأن إمكانية إصلاح اﻵليات المؤسسية للمنظمة.
    Une délégation a souligné que le débat relatif à la diminution des ressources devait être axé sur les moyens d'accroître ces ressources et non sur la manière de répartir entre les différentes régions des ressources qui se raréfiaient. UN وشدد أحد الوفود على أن المناقشة الجارية بشأن تدهور الموارد ينبغي أن تركز على كيفية زيادة هذه الموارد لا على كيفية اقتسام هذه الحصص المتناقصة فيما بين مختلف المناطق.
    Nous ne devons pas laisser passer la possibilité que nous offre le débat actuel sur la réforme de traiter de ces craintes. UN وينبغي ألا تضيع سدى الفرصة التي تتيحها المناقشة الجارية بشأن إصلاح مجلس اﻷمن، للتصدي لهذه الشواغل.
    Apporter un appui dans les domaines ci-après : discussions en cours sur l'Agenda pour le développement, relations avec les institutions de Bretton Woods et les institutions spécialisées, nouvelles initiatives en faveur de l'Afrique, et conférences et conventions des Nations Unies passées et futures qui offrent l'occasion de renforcer tant le PNUD que ses partenariats au sein du système des Nations Unies, ou à l'extérieur. UN ودعم المناقشة الجارية بشأن الخطة من أجل التنمية، والعلاقات مع مؤسسات بروتن وودز والوكالات المتخصصة، والمبادرات الجديدة المتعلقة بافريقيا، ومؤتمرات واتفاقيات اﻷمم المتحدة الماضية والمستقبلة التي توفر نقاط دخول لتعزيز كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وشراكاته داخل اﻷمم المتحدة وخارجها.
    Les experts ont estimé que toutes les parties prenantes devaient être associées au débat en cours sur les services énergétiques. UN ورأى الخبراء أنه ينبغي إشراك جميع أصحاب المصلحة في المناقشة الجارية بشأن خدمات الطاقة.
    Nous voudrions ajouter certaines pensées au débat en cours sur la manière dont nous pouvons réaliser notre objectif d'améliorer l'Organisation des Nations Unies. UN واسمحوا لنا أن نضيف بعض الأفكار إلى المناقشة الجارية بشأن كيفية تحسين الأمم المتحدة.
    Toutefois, la décision finale sera prise par l'Assemblée de la République elle-même, après la conclusion du débat en cours sur cette question. UN ومع ذلك، سيتخذ المجلس التشريعي للجمهورية القرار النهائي نفسه، وذلك عقب انتهاء المناقشة الجارية بشأن هذا الموضوع.
    La transparence dans le processus de prise de décisions et les méthodes de travail du Conseil de sécurité est une question fondamentale du débat en cours sur la réforme du Conseil. UN إن الشفافية في عملية صنع القرارات وطرق عمل مجلس اﻷمن مسألة هامة في المناقشة الجارية بشأن إصلاح المجلس.
    Il en va de même du débat en cours sur la réforme du Conseil économique et social et, surtout, du Conseil de sécurité. UN وهذا يسري على المناقشة الجارية بشأن إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ويسري بصفة خاصة على مجلس الأمن.
    Au lieu de rester à l'écart, la Nouvelle-Zélande souhaite désormais participer activement au débat sur la réforme du Conseil de sécurité. UN وبدلا من الجلوس في صفوف المتفرجين، ترغب نيوزيلندا الآن في أن تشارك بفعالية في المناقشة الجارية بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Les résultats éventuels auxquels on aboutira devront contribuer au débat sur le financement du développement actuellement en cours. UN وأية نتائج يمكن التوصل إليها ينبغي أن تسهم في المناقشة الجارية بشأن التمويل اﻹنمائي.
    Les gouvernements participants ont officiellement accepté de financer ces stations et de continuer à assurer leur fonctionnement, ce qui les mettra mieux en mesure de participer au débat sur le réchauffement de la planète et les incitera à réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN وقد وافقت الحكومات المعنية على دعم هذه المحطات ومواصلة تشغيلها مما سيعزز قدرتها على المشاركة في المناقشة الجارية بشأن الاحترار العالمي، واشراكها في التقليل من انبعاثات غاز الدفيئة.
    I. GÉNÉRALITÉS 1. Le Secrétaire général souscrit à l'orientation générale du rapport, qui constitue une importante contribution au débat sur une question vitale et complexe. UN ١ - يتفق اﻷمين العام مع الزخم العام للتقرير، الذي يعد مساهمة قيﱠمة في المناقشة الجارية بشأن موضوع حيوي ومعقد.
    La Bulgarie est également d'avis que la discussion en cours sur la réforme du Conseil de sécurité dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée revêt une importance capitale pour l'avenir des Nations Unies. UN وتتشاطر بلغاريا الرأي بأن المناقشة الجارية بشأن إصلاح مجلس اﻷمن في إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية لها أهمية قصوى بالنسبة لمستقبل اﻷمم المتحدة.
    Faisant référence à la discussion en cours sur l'infrastructure d'évaluation à l'échelle de l'organisation, il a souligné l'importance de trouver le bon équilibre entre indépendance et apprentissage, et a plaidé instamment pour un accroissement de l'investissement dans les activités d'apprentissage. UN وفي معرض الإشارة إلى المناقشة الجارية بشأن هياكل التقييم على نطاق المنظومة، شدد على أهمية تحقيق التوازن الصحيح بين الاستقلالية والتعلم وحث على زيادة الاستثمار في التعلم.
    Une délégation a souligné que le débat relatif à la diminution des ressources devait être axé sur les moyens d'accroître ces ressources et non sur la manière de répartir entre les différentes régions des ressources qui se raréfiaient. UN وشدد أحد الوفود على أن المناقشة الجارية بشأن تدهور الموارد ينبغي أن تركز على كيفية زيادة هذه الموارد لا على كيفية اقتسام هذه الحصص المتناقصة فيما بين مختلف المناطق.
    Malheureusement, le débat actuel sur la situation relative aux droits de l'homme dans le monde est caractérisé par une incapacité à s'attaquer à la question de manière objective, impartiale et non sélective, tendance qui s'est encore accentuée depuis la fin de la guerre froide. UN ومما يؤسف له، أن المناقشة الجارية بشأن أوضاع حقوق اﻹنسان في كل أنحاء العالم تتسم بعدم معالجة هذه المسألة بطريقة موضوعية ونزيهة وغير انتقائية. لقد أخذ هذا الاتجاه يزداد وضوحا منذ نهاية الحرب الباردة.
    De nombreuses délégations ont noté avec satisfaction qu'en mettant l'accent sur les objectifs de développement durable, le rapport apportait une contribution notable aux discussions en cours sur le financement et sur la réalisation de ces objectifs, et ont prié le secrétariat de la CNUCED de poursuivre ses travaux dans ce domaine. UN 93- ورحبت وفود عديدة بتركيز التقرير على أهداف التنمية المستدامة كمساهمة هامة في المناقشة الجارية بشأن تمويل وتحقيق هذه الأهداف، وطلبت إلى أمانة الأونكتاد أن تواصل عملها في هذا المجال.
    18. Les relations entre les Nations Unies et les institutions de Bretton Woods font l'objet d'une attention particulière dans le contexte du débat actuel sur un agenda pour le développement et la restructuration des secteurs économique et social des Nations Unies. UN ١٨ - تُولى اﻵن، في سياق المناقشة الجارية بشأن " خطة للتنمية " وإعادة تشكيل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي باﻷمم المتحدة، أهمية خاصة للصلة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Les ministres ont déclaré que le débat en cours au sujet des incidences humanitaires des armes nucléaires devrait être universel et ouvert à tous et servir de catalyseur à une action mondiale unie en faveur d'un monde exempt d'armes nucléaires; UN وقال الوزراء إن المناقشة الجارية بشأن الآثار الإنسانية للأسلحة النووية ينبغي أن تكون عالمية وشاملة للجميع وحافزا على القيام بعمل عالمي موحد لتحقيق الهدف المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية؛
    À sa trente-deuxième session, la Commission a accepté l'invitation faite par le Conseil économique et social de servir d'organe de liaison intergouvernemental pour l'examen des indicateurs des conférences et a estimé que cette fonction lui permettrait d'apporter une contribution d'ordre technique au débat actuellement mené sur les indicateurs. UN 7 - قبلت اللجنة في دورتها الثانية والثلاثين دعوة المجلس إلى أن تعمل كمركز تنسيق حكومي دولي لاستعراض مؤشرات المؤتمرات وأن تعتبر هذا العمل بمثابة فرصة للترحيب بالإسهام بخبرتها التقنية في المناقشة الجارية بشأن المؤشرات().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus