Nous trouvons encourageants les signes positifs du regain de vigueur que semble connaître le débat international sur le désarmement mondial en 2010. | UN | ومما يشجعنا المؤشرات الإيجابية على تنشيط المناقشة الدولية بشأن نزع السلاح العالمي في 2010. |
Le supplément fournit en outre une vue d'ensemble du débat international sur le sujet ainsi que des études de cas et des contributions des agents d'exécution et des experts. | UN | ويقدم الملحق لمحة عامة عن المناقشة الدولية للموضوع وعن دراسات حالات إفرادية ومساهمات من الممارسين والخبراء. الشكل 1 |
L'orateur note également avec intérêt la reprise du débat international sur les moyens de progresser vers la réalisation des objectifs du Traité. | UN | ولاحظ مع الاهتمام تجدد المناقشة الدولية بشأن طرق النهوض بأهداف المعاهدة. |
On y trouvera un aperçu des débats internationaux sur le sujet, des études de cas et des avis d'agents d'exécution et d'experts. | UN | ويقدم الملحق لمحة عامة عن المناقشة الدولية للموضوع وعن دراسات حالات إفرادية ومساهمات من الممارسين والخبراء. |
Les discussions internationales concernant des approches multilatérales de ce genre n'ont pas encore donné de résultats tangibles. | UN | ويتعيَّن أن تؤدي المناقشة الدولية المتعلقة بهذه النُهج المتعددة الجوانب نتائج ملموسة. |
Le débat international qui s'est tenu au sein du Conseil de sécurité sur les armes de destruction massive a souligné l'importance d'une vérification totale et effective. | UN | وقد أبرزت المناقشة الدولية التي جرت في إطار مجلس الأمن بشأن أسلحة الدمار الشامل أهمية التحقق التام والفعال. |
Elle était devenue un sujet de controverse dans le débat international et une question lourde de conceptions erronées et d'incertitudes. | UN | وأصبح هذا الموضوع مثيرا للجدل في المناقشة الدولية كما أنه موضوع محفوف بالمفاهيم الخاطئة والاحتمالات. |
Il y a également de nouveaux aspects qui n'avaient pas été abordés dans le débat international au moment où l'Assemblée générale a adopté la Déclaration et le Plan d'action. | UN | كما توجد جوانب جديدة لم تدخل في المناقشة الدولية في الوقت الذي اعتمدت فيه الجمعية العامة الإعلان وبرنامج العمل. |
Ses recommandations contribueront au débat international sur la migration qui se terminera en 2006 lors d'un segment de haut niveau de l'Assemblée générale sur la migration et le développement, auquel il entend prendre une part active. | UN | وأضاف أن توصياتها ستساهم في المناقشة الدولية لموضوع الهجرة، التي ستتوَّج في عام 2006 بعقد الجزء الرفيع المستوى من دورة الجمعية العامة، المتعلق بالهجرة والتنمية، ويأمل أن يقوم هو بدور فعّال فيه. |
63. Alors que le monde s'urbanise de plus en plus, le débat international sur les changements climatiques devient plus urgent que jamais. | UN | 63 - مع تحول العالم ليصبح حضرياً بصورة غالبة تزداد المناقشة الدولية بشأن تغيُّر المناخ إلحاحاً عن ذي قبل. |
Il est temps aujourd'hui d'intensifier le débat international sur un système mondial de réglementation financière, fondé sur des règles internationales crédibles. | UN | ومن الضروري الآن تكثيف المناقشة الدولية المتعلقة بإيجاد نظام عالمي للتنظيم المالي يقوم على قواعد دولية موثوق بها. |
Alors que 2009 approche, date butoir des négociations, tout indique que le débat international va s'intensifier. | UN | وإذ نقترب من الموعد النهائي لإجراء المفاوضات المحدد في عام 2009، من المرجح أن تزداد حدة المناقشة الدولية. |
Il semble logique de commencer un débat international sur le problème de l'approvisionnement en énergie, ce qui serait un premier pas dans cette direction. | UN | ويبدو من المنطقي أن نبدأ المناقشة الدولية لمشكلة إمدادات الطاقة كخطوة أولى في هذا الاتجاه. |
En même temps, nous voudrions rendre hommage au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) pour la très précieuse contribution qu'il apporte au débat international, tout en appelant l'attention du monde sur les possibilités accrues de participation à tous les niveaux du développement qui s'offrent aux peuples. | UN | وفي الوقت ذاتـه، نود الاعتراف بالاسهام القيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المناقشة الدولية وفي تركيز اهتمام العالــم علــى الفرص المتزايدة لمشاركة اﻷفــراد فـــي جميــع مستويات التنمية. |
Un débat international, large et continu, s'impose si nous voulons parvenir à un consensus sur ces questions et établir un partenariat. | UN | إن المناقشة الدولية الواسعة المتواصلة من أجل بلوغ توافق في اﻵراء وشراكة يكونان قابلين للتطبيق العملي بصدد هذه القضايا، أمر مطلوب. |
Nous espérons donc que le débat international préparatoire sur la question critique du développement et de la démocratisation ira au-delà de la répétition des positions connues. | UN | ومن ثم نأمل أن تتجاوز المناقشة الدولية التحضيرية بشأن المسائل الهامة للتنمية وإقامــة الديمقراطيــة تكرار المواقف المعروفــة سلفــا. |
Les efforts du Groupe devaient aboutir à l'organisation, en 1994, d'un symposium international sur l'efficacité commerciale, qui devrait renforcer le débat international sur la promotion d'infrastructures nationales et régionales harmonisées pour le commerce et l'efficacité commerciale. | UN | وقرر ضرورة أن تتوج جهود فريق الخبراء هذه بعقد ندوة دولية للكفاءة في التجارة في عام ١٩٩٤. ويجب أن يؤدي هذا الحدث إلى تعزيز المناقشة الدولية المتعلقة بتعزيز الهياكل اﻷساسية الوطنية واﻹقليمية المتناسقة للتجارة وللكفاءة في التجارة. |
162. Le poids de la dette extérieure africaine est au centre de bien des débats internationaux sur l'allégement de la dette. | UN | 162 - كانت ديون أفريقيا الخارجية محط الاهتمام في جانب كثير من المناقشة الدولية المتعلقة بتخفيف وطأة الديون. |
La gestion des affaires publiques et la démocratisation, le développement durable et la consolidation de la paix occupent de plus en plus de place dans les débats internationaux. | UN | وينال الحكم السليم وإشاعــة الديمقراطية والتنمية المستدامة وتوطيد السلام شهرة أكبر في المناقشة الدولية يوما بعد يوم. |
L'initiative relative aux pays pauvres très endettés (PPTE) lancée par la Banque mondiale et le FMI a introduit de nouveaux concepts dans les débats internationaux sur le problème de l'endettement des pays les plus démunis. | UN | وقد أدخلت المبادرة المشتركة للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي بشأن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون مفاهيم قيِّمة جديدة في المناقشة الدولية المتعلقة بمشاكل ديون البلدان الأكثر فقراً. |
Les discussions internationales concernant des approches multilatérales de ce genre n'ont pas encore donné de résultats tangibles. | UN | ويتعيَّن أن تؤدي المناقشة الدولية المتعلقة بهذه النُهج المتعددة الجوانب نتائج ملموسة. |
La Suisse a suivi de près la discussion internationale portant sur la mobilisation de ressources nouvelles pour le développement et elle a examiné en détail les différentes propositions faites. | UN | وتابعت سويسرا عن كثب المناقشة الدولية المتعلقة بالموارد الجديدة للتنمية، وقد درسنا بالتفصيل مختلف المقترحات التي قدمت. |