"المناقشة السياسية" - Traduction Arabe en Français

    • débat politique
        
    • débats politiques
        
    • discussion politique
        
    • discussions politiques
        
    • débat de nature politique
        
    Dans ce contexte, je tiens à rappeler l'essence de la position du Bélarus exposée au cours du débat politique général. UN وفي هذا السياق، أود أن أذكر بجوهر موقف بيلاروس كما اتضح في المناقشة السياسية العامة.
    Dans ce contexte, je souhaite appeler l'attention des participants à ce débat politique sur les points suivants. UN وفي هذا السياق، أود أن أوجه انتباه المشاركين في هذه المناقشة السياسية إلى التالي.
    Le meilleur moment pour tenir ces réunions serait pendant le débat politique général à la session du millénaire. UN وأنسب توقيت لعقد اجتماع من هذا النوع من خلال المناقشة السياسية العامة في دورة اﻷلفية.
    Les dimensions politiques, pratiques et financières de ces recommandations feront certainement l'objet de débats politiques et publics prolongés. UN ويتوقع أن تسفر الأبعاد السياسية والعملية والمالية لهذه التوصيات عن توسيع نطاق المناقشة السياسية والعامة.
    - À faire le meilleur usage possible des institutions politiques du Conseil de l'Europe - le Comité des Ministres, l'Assemblée parlementaire et le Congrès des pouvoirs locaux et régionaux de l'Europe - en vue de stimuler une discussion politique créatrice et fructueuse avec les citoyens de nos États membres et de leur permettre ainsi de prendre eux-mêmes les décisions appropriées pour parvenir à un développement durable. UN ▀ أن نستفيد على أفضل وجه ممكن من المؤسسات السياسية التابعة لمجلس أوروبا - لجنة الوزراء، والجمعية البرلمانية، ومؤتمر السلطات المحلية والإقليمية في أوروبا - من أجل حفز المناقشة السياسية الإبداعية والمثمرة مع مواطني دولنا الأعضاء وتمكينهم بذلك من أن يتخذوا بأنفسهم القرارات الملائمة من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Le Président a informé le Bureau que l'UIP a obtenu le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale, espérant que cela permettrait de renforcer la contribution de l'Union aux discussions politiques se tenant au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN وأحاط المكتب علما بأن الاتحاد حصل على مركز المراقب لدى الجمعية العامة، وأعرب عن ثقته في أنه سيكون من شأن ذلك أن يعزز مساهمة الاتحاد في المناقشة السياسية في الأمم المتحدة.
    Le Conseil d'administration n'était pas le lieu approprié pour tenir ce débat de nature politique. UN والمجلس التنفيذي ليس هو المحفل المناسب لإجراء هذه المناقشة السياسية.
    Il faut bien admettre qu'un tel avis, quelle qu'en soit la teneur, se situerait inévitablement dans le cadre d'un débat politique déjà très passionné. UN ولا بد من الاعتراف بأن هذه الفتوى، أيا كان مضمونها، ستصبح حتما جزءا من المناقشة السياسية المحتومة أصلا.
    Étant donné que la critique est moins contrainte lorsqu'elle vise des représentants de l'autorité publique, les dispositions légales en vigueur ont pour effet de renforcer la liberté du débat politique. UN وبما أن حدود النقد واسعة فيما يخص الموظفين العموميين، فإن اللوائح القانونية الحالية تعزز حرية المناقشة السياسية.
    Il lui paraît particulièrement regrettable que le débat politique sans rapport avec le sujet ait été émaillé d'un certain nombre de remarques inexactes et incendiaires. UN ومن المؤسف بصفة خاصة أن المناقشة السياسية الخارجة عن الموضوع اتسمت بعدد من الملاحظات غير الدقيقة والتحريضية.
    C'est pourquoi j'ai abandonné le débat politique pour approfondir l'unique question qui intéresse tout candidat en El Salvador : comprendre la relation qui existe entre le Salvadorien et sa patrie pour aller de l'avant. UN ولهذا، تركت المناقشة السياسية لكـي أنغمس انغماسا أعمــق فــي المسألــة الوحيــدة التـي تهم أي مرشح في السلفادور، وهي دراسة العلاقة بين مواطني السلفادور وبلدهم لكي نتحرك قدما.
    Cette impunité systématique en cas de délits à connotation politique obscurcit le débat politique et pose un problème grave quant à la possibilité de procéder à des élections véritablement libres. UN وهذا النمط من اﻹفلات من العقوبة في القضايا الجنائية ذات الدوافع السياسية يقوض اﻵمال المعقودة على المناقشة السياسية ويمثل مشكلة صعبة فيما يتصل بتنظيم انتخابات نزيهة حقا.
    L'appui fourni par le PNUD dans le cadre de l'Initiative permet aussi d'ouvrir un débat politique sur les politiques et priorités du développement, en particulier sur l'interdépendance entre croissance, pauvreté et répartition des biens. UN ويساعد أيضا الدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي على فتح باب المناقشة السياسية بشأن السياسات واﻷولويات المتعلقة بالتنمية، ولا سيما تفاعل مسائل النمو، والفقر وتوزعه.
    M. Kissinger a réaffirmé que certaines considérations de politique intérieure propres aux États-Unis pourraient être des facteurs de risque, mais que le débat politique avait à peine commencé. UN وأكد السيد كيسنجر من جديد على أن الاعتبارات السياسية الداخلية في الولايات المتحدة يمكن أن تكون عوامل حاسمة، غير أن المناقشة السياسية بالكاد قد بدأت.
    Ce concept a influencé de manière profonde le débat politique, perverti le jeu démocratique et insidieusement structuré la perception des relations interethniques. UN وأثر هذا المفهوم إلى حد بعيد على المناقشة السياسية وأفسد العملية الديمقراطية وشكل بطريقة ماكرة تصور العلاقات بين الإثنيات.
    Cependant, comme le débat politique prend depuis quelques jours un ton de plus en plus acrimonieux, il va nous falloir suivre de très près la tournure que prendra la campagne électorale. UN ولكن لحد الآن، سادت سياسات التعدد العرقي، وإن كانت الأيام الأخيرة قد شهدت ارتفاعا في حدة نبرة المناقشة السياسية وسيتعين علينا أن نراقب عن كثب تطورات الحملة الانتخابية.
    Un autre thème lié à la sécurité et aux droits de l'homme est Internet, surtout ces jours-ci, où il joue un rôle de démocratisation très important en permettant la tenue d'un débat politique et en mobilisant les mouvements populaires. UN ويتمثل موضوع آخر يرتبط بالأمن وحقوق الإنسان في الإنترنت، ولا سيما في هذه الأيام، في وقت تقوم فيه الشبكة بهذا الدور الهام في تحقيق الديمقراطية بتمكين المناقشة السياسية وتعبئة الحركات الشعبية.
    Ceci est particulièrement crucial à un moment où le débat politique se focalise sur la croissance économique et le développement, des secteurs dans lesquels les femmes ont beaucoup à apporter. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية بالغة في وقت تتركز فيه المناقشة السياسية على النمو الاقتصادي والتنمية، المجالين اللذين لدى المرأة الكثير مما تسهم به.
    Le Conseil allemand des femmes combine les intérêts de ses organisations membres et ceux-ci sont pris en considération lors des débats politiques et dans le processus de décision. UN ويفهم مجلس المرأة الألمانية مصالح منظماته الأعضاء ويسهم بهؤلاء في المناقشة السياسية وعمليات اتخاذ القرار.
    De nombreuses délégations ont proposé d'initier un processus préparatoire pour que les débats politiques nécessaires puissent se conclure dans les délais fixés lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN واقترحت وفود كثيرة بدء عملية تحضيرية لإتاحة إنجاز المناقشة السياسية المطلوبة ضمن المواعيد النهائية المتفق عليها في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    - À faire le meilleur usage possible des institutions politiques du Conseil de l'Europe - le Comité des Ministres, l'Assemblée parlementaire et le Congrès des pouvoirs locaux et régionaux de l'Europe - en vue de stimuler une discussion politique créatrice et fructueuse avec les citoyens de nos États membres et de leur permettre ainsi de prendre eux-mêmes les décisions appropriées pour parvenir à un développement durable. UN أن نستفيد على أفضل وجه ممكن من المؤسسات السياسية التابعة لمجلس أوروبا - لجنة الوزراء، والجمعية البرلمانية، ومؤتمر السلطات المحلية والإقليمية في أوروبا - من أجل حفز المناقشة السياسية الإبداعية والمثمرة مع مواطني دولنا الأعضاء وتمكينهم بذلك من أن يتخذوا بأنفسهم القرارات الملائمة من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    La République tchèque espère que l'ONUDI est au seuil d'une ère nouvelle qui sera caractérisée par des travaux concrets sur des projets d'assistance industrielle plutôt que sur des discussions politiques concernant son rôle futur. UN واختتمت قائلة ان الجمهورية التشيكية تأمل في أن تتصف أعمال اليونيدو وهي على أعتاب عهد جديد بأن تكون ملموسة فيما يتعلق بمشاريع المساعدة الصناعية بدلا عن المناقشة السياسية حول دورها في المستقبل .
    Le Conseil d'administration n'était pas le lieu approprié pour tenir ce débat de nature politique. UN والمجلس التنفيذي ليس هو المحفل المناسب لإجراء هذه المناقشة السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus