les programmes scolaires tiennent compte des niveaux, des capacités et des besoins de tous les enfants, même à des besoins particuliers. | UN | وتراعي المناهج المدرسية متطلبات جميع الأطفال طبقا لمستواهم وقدرتهم واحتياجهم، بما فيهم الأطفال الذين لهم احتياجات خاصة. |
Des programmes portant sur l'aptitude à vivre en société et sur l'éducation personnelle et sociale ont été incorporés dans les programmes scolaires. | UN | وقد تم إدخال برامج للمهارات الخاصة بمواجهة أعباء الحياة وبرامج للتثقيف الشخصي والاجتماعي في المناهج المدرسية. |
Des projets en cours au Nicaragua et aux Îles Salomon visent à faire une place aux langues et savoirs autochtones dans les programmes scolaires. | UN | ويجري تنفيذ مشاريع في نيكاراغوا وجزر سليمان من أجل إدراج لغة الشعوب الأصلية ومعارفها في المناهج المدرسية. |
Ces trois langues sont enseignées dans le cadre des programmes scolaires. | UN | وتُدرس هذه اللغات الثلاث ضمن المناهج المدرسية. |
Celui-ci a également été encouragé à intégrer l'éducation aux droits de l'homme dans le programme scolaire. | UN | وشجعتا الحكومة أيضاً على إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج المدرسية. |
Poursuivre l'action engagée en vue d'incorporer un enseignement relatif aux droits de l'homme dans les programmes scolaires. | UN | مواصلة العمل على إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج المدرسية. |
:: A engagé le dialogue avec le Ministère de l'éducation et fait pression pour intégrer la Convention relative aux droits de l'enfant dans les programmes scolaires | UN | بادرت بإجراء حوارات مع وزارة التربية والتعليم وببذل مساعٍ لديها من أجل إدماج اتفاقية حقوق الطفل في المناهج المدرسية |
Il faut aussi faire une place dans les programmes scolaires à l'acquisition des compétences et des valeurs qui donnent naissance à des relations saines entre garçons et filles; | UN | وينبغي تهيئة الفرص أيضا في المناهج المدرسية من أجل تنمية مهارات وقيم لعلاقات إيجابية. |
Ce guide sert de base à une sensibilisation durable à l'égalité entre les sexes dans les programmes scolaires et dans la formation des enseignants. | UN | ويعد الدليل أساساً للاستجابة المستدامة لاحتياجات الجنسين في المناهج المدرسية وتدريب المدرسين. |
L'insistance sur le traitement humain et le respect de l'enfance dans les programmes scolaires et l'assistance apportée aux enfants en vue d'exercer pleinement leurs droits. | UN | تشديد المناهج المدرسية على التعامل الإنساني واحترام الطفولة ومساعدة الأطفال للحصول على جميع حقوقهم. |
En outre, les programmes scolaires comptent désormais une discipline obligatoire consacrée à l'instruction civique et aux droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، أضيفت إلى المناهج المدرسية مادة إلزامية للتثقيف بشؤون المواطنة وحقوق الإنسان. |
La Commission a constitué un groupe de travail sur l'enseignement du droit international humanitaire dans l'intention d'inscrire ce droit dans les programmes scolaires. | UN | وقد أنشأت اللجنة فريقا عاملا معنيا بالتثقيف في مجال القانون الإنساني الدولي بغرض إدراج هذا الموضوع في المناهج المدرسية. |
Le Comité suggère que l'État partie incorpore l'étude de la Convention dans les programmes scolaires et universitaires. | UN | وتقترح اللجنة أن تدرج الدولة الطرف الاتفاقية في المناهج المدرسية والجامعية. |
Le Comité encourage l'État partie à inscrire l'enseignement des droits de l'homme, y compris les droits de l'enfant, dans les programmes scolaires, en tant que matière distincte. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إدخال حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل، في المناهج المدرسية كمادة دراسية مستقلة. |
Le Comité suggère que l'État partie incorpore l'étude de la Convention dans les programmes scolaires et universitaires. | UN | وتقترح اللجنة أن تدرج الدولة الطرف الاتفاقية في المناهج المدرسية والجامعية. |
Amélioration de l'enseignement des droits de l'homme dans le cadre des programmes scolaires; | UN | تحسين المناهج المدرسية المتعلقة بحقوق الإنسان |
Interrogée sur l'influence possible des programmes scolaires, la représentante a dit qu'aucune discrimination n'était autorisée dans les manuels. | UN | وردا على سؤال عما إذا كانت المناهج المدرسية هي المسؤولة عن ذلك، قالت ممثلة تونس إن الكتب المدرسية لا تسمح بأي تمييز. |
La possibilité d'être dispensé des cours d'instruction religieuse qui font partie du programme scolaire général devrait toujours exister. | UN | ويجب أن يشمل التعليم الديني، عندما يكون جزءاً من المناهج المدرسية العامة، خيار الإعفاء. |
Il n'existe pas d'éducation systématique des jeunes en matière de violence sexiste, de même que ce thème ne figure pas dans les programmes d'enseignement. | UN | وليس هناك تعليم منهجي للشباب أو محتوى في المناهج المدرسية والجامعية عن العنف القائم على نوع الجنس. |
Elles devraient être systématiquement inscrites aux programmes scolaires et universitaires. | UN | ويجب إدراجهما بشكل منظم في المناهج المدرسية والأكاديمية. |
La question des maladies transmissibles sexuellement et du VIH sida vient être introduite dans les programmes d'études. | UN | وقد أدخلت مؤخرا عناصر الإصابات المنقولة بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية في المناهج المدرسية. |
Sur le troisième front, notre Président, Abel Pacheco, a signé un décret instaurant tout au long du cursus scolaire - de la maternelle à l'université - une éducation en matière de sécurité routière. | UN | ثالثاً، لقد وقَّع الرئيس باشيكو مرسوماً يدرج تعليم السلامة على الطرق ضمن المناهج المدرسية من رياض الأطفال إلى الجامعة. |
Le Comité constate également avec préoccupation que l'éducation sexuelle et en matière de procréation, inscrite au programme, est insuffisamment enseignée dans les écoles. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم كفاية التوعية في مجال الصحة الإنجابية والجنسية المضمنة في المناهج المدرسية. |
L'éducation sexuelle étant depuis inscrite au programme des écoles nationales, cette raison est caduque. | UN | وقد أصبحت التربية الجنسية بعد ذلك جزءا من المناهج المدرسية الوطنية، ولذلك فإن هذا السبب لم يعد قائما. |
Il faut dispenser aux jeunes, en particulier aux jeunes femmes, les messages, les informations et l'éducation sexuelle - y compris par le biais de programmes scolaires - qu'il convient pour les rendre autonomes. | UN | ويلزم الوصول في سن مبكرة إلى الشباب، وخاصة الشابات، لتمكينهم بالرسائل المناسبة والمعلومات والتثقيف الجنسي، بما في ذلك من خلال المناهج المدرسية. |
La problématique hommes-femmes dans les programmes d'enseignement : En vue d'éliminer les stéréotypes de rôles sexuels, le Namibian Institute of Education Development (NIED) a analysé et changé le langage sexiste dans les manuels scolaires. | UN | نوع الجنس في المناهج المدرسية: في محاولة للقضاء على الأفكار النمطية عن دور كل من الجنسين، قام معهد ناميبيا لتطوير التعليم بتحليل وتغيير اللغة المنحازة جنسانياً في الكتب المقررة في المدارس. |
Il s'est avéré nécessaire, également, d'inscrire la question des risques de catastrophe aux programmes des écoles. | UN | ومن الأمور الرئيسية التي قمنا بها أيضا إدراج تدريس الحد من الأخطار في المناهج المدرسية في جميع أرجاء البلاد. |
On s'assure du caractère non tendancieux des programmes d'enseignement et des ressources éducatives. | UN | وتُراجع المناهج المدرسية والموارد التعليمية للتأكد من عدم انحرافها. |