Désormais, un ensemble de concepts et de principes des droits de l'homme sont couverts dans les programmes et les manuels scolaires. | UN | وقد اشتملت المناهج والكتب المدرسية على جملة من المفاهيم ذات العلاقة بحقوق الإنسان. |
Pour lutter contre les mentalités patriarcales et les comportements correspondants à l'égard des femmes, élaborer des programmes éducatifs spéciaux, revoir les programmes et les manuels scolaires | UN | للتغلب على هيمنة الرجل وسلوكياته تجاه المرأة، يوصى بإعداد مناهج تعليمية خاصة وإعادة النظر في المناهج والكتب المدرسية. |
Enfin, il s'inquiète de la persistance des stéréotypes dans les programmes et manuels scolaires. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء استمرار القوالب النمطية في المناهج والكتب المدرسية. |
Enfin, il s'inquiète de la persistance des stéréotypes dans les programmes et manuels scolaires. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء استمرار القوالب النمطية في المناهج والكتب المدرسية. |
d) De faire en sorte que les programmes et manuels scolaires reflètent les principes antiracistes et favorisent l'éducation interculturelle. | UN | )د( ضمان أن تتجلى في المناهج والكتب المدرسية مبادئ مناهضة العنصرية وأن تشجع التعليم المشترك بين الثقافات. |
La révision et l'actualisation des programmes et manuels scolaires, et celles des matériels d'enseignement et d'apprentissage, font partie intégrante des programmes destinés aux écoles. | UN | يشكل تنقيح وتحديث المناهج والكتب المدرسية وغيرها من المواد التعليمية جزءا لا يتجزأ من البرامج المدرسية. |
les programmes et les manuels d'enseignement sont rédigés par la Commission gouvernementale de l'éducation religieuse dans l'enseignement public. | UN | وتعد اللجنة الحكومية للتعليم الديني في المدارس الحكومية المناهج والكتب الدراسية. |
Le Comité s'inquiète d'apprendre que les programmes et les manuels scolaires contiennent des références péjoratives aux groupes minoritaires. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن المناهج والكتب الدراسية المستخدمة في المدارس تضم إشارات ازدرائية إزاء الأقليات. |
les programmes et les manuels scolaires intègrent de nombreux droits tels que les droits civils et politiques, les droits économiques, les droits de l'enfant, les droits de la femme, les droits sociaux et culturels, les droits des personnes âgées et les droits des handicapés. | UN | وقد تضمنت المناهج والكتب المدرسية العديد من الحقوق مثل الحقوق السياسية والمدنية والحقوق الاقتصادية وحقوق الطفل وحقوق المرأة والحقوق الاجتماعية والثقافية وحقوق المسنين وذوي الإعاقة. |
Des informations sur les textes internationaux et la législation nationale relatifs aux droits de l'homme ont été incorporées dans les programmes et les manuels scolaires; des supports pédagogiques traitant également des méthodes d'enseignement ont été conçus. | UN | ولقد تم إدماج معلومات بشأن قانون حقوق الإنسان الدولي والوطني في المناهج والكتب المدرسية؛ وتم أيضاً وضع مواد تعليمية تتناول مسألة منهجيات التدريس. |
Le Comité encourage l'État partie à intensifier son action pour éliminer les stéréotypes sexuels et à mieux intégrer les perspectives sexospécifiques dans les programmes et les manuels. | UN | 201 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للقضاء على التنميط الجنسي، وعلى تشجيع تضمين المناهج والكتب الدراسية مفاهيم المساواة بين الجنسين. |
Dans les limites de leurs compétences, ces institutions doivent veiller à ce que les programmes et les manuels scolaires ne véhiculent pas d'idées discriminatoires à l'égard des femmes et des hommes. | UN | وعلى مؤسسات التعليم والعلوم هذه، داخل حدود اختصاصها، أن تكفل أن المناهج والكتب التعليمية لا تدعو إلى التمييز بين النساء والرجال. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que les programmes et manuels scolaires véhiculent des stéréotypes sexistes et ne peuvent donc qu’affermir les préjugés de supériorité masculine. | UN | واللجنة قلقة أيضا ﻷن المناهج والكتب المدرسية تلجأ إلى القوالب النمطية القائمة على الجنس وترسخ فكرة تفوق الرجل. |
Le Comité recommande aussi que les programmes et manuels scolaires soient revus pour éliminer tous les stéréotypes sexistes. | UN | وهي توصي أيضا بإعادة النظر في المناهج والكتب المدرسية لتحذف منها القوالب النمطية القائمة على الجنس. |
Mesures adoptées par le Ministère de l'éducation pour intégrer les droits de l'homme dans les programmes et manuels scolaires | UN | الخطوات التي اتخذتها وزارة التربية والتعليم لتضمين مفاهيم حقوق الإنسان في المناهج والكتب المدرسية |
13. Est-ce que les programmes et manuels scolaires s'intéressent à la liberté de religion et de conviction y compris la liberté de non-croyance ? | UN | ٣١- هل تتناول المناهج والكتب الدراسية المدرسية حرية الدين أو المعتقد، بما في ذلك حرية عدم اﻹعتقاد الديني؟ |
Elle a demandé au Gouvernement de préciser quelles mesures avaient été prises en réponse à ces actes dans les différents États, en particulier dans le Gujarat, et a également demandé des renseignements sur la façon dont les différentes communautés étaient présentées dans les programmes et manuels scolaires. | UN | وطلبت تعاون الحكومة معها في إيضاح الرد على هذا العنف في كل ولاية على حدة، ولاسيما في ولاية غجارات، كما استفسرت عن كيفية تصوير مختلف الجماعات في المناهج والكتب المدرسية. |
d) De faire en sorte que les programmes et manuels scolaires reflètent les principes antiracistes et favorisent l'éducation interculturelle. | UN | )د( ضمان أن تتجلى في المناهج والكتب المدرسية مبادئ مناهضة العنصرية وأن تشجع التعليم المشترك بين الثقافات. |
Il faut noter, par ailleurs, la Loi de 1976 relative à la supervision, par les autorités fédérales, des programmes et manuels scolaires et de l'application de certaines normes pédagogiques. | UN | وهناك أيضا قانون الإشراف الاتحادي على المناهج والكتب المدرسية والمحافظة على معايير التعليم لسنة 1976. |
Les recommandations formulées dans ce cadre ont été approuvées et mises en œuvre par la Direction des programmes et des manuels scolaires; | UN | وتم اعتماد هذه التوصيات والأخذ بها من قبل إدارة المناهج والكتب المدرسية؛ |
Le programme d'enseignement et les manuels scolaires du primaire ont été élaborés en réponse aux problèmes du stéréotypage des sexes. | UN | 153- وقد وضعت المناهج والكتب الدراسية في المرحلة الابتدائية بشكل يتصدى لطرق التفكير السلبية إزاء الجنسين. |