"المناهضة للإرهاب" - Traduction Arabe en Français

    • lutte contre le terrorisme
        
    • contre le terrorisme et
        
    • lutte antiterroriste
        
    • anti-terroristes
        
    • lutter contre le terrorisme
        
    • mesures antiterroristes
        
    Les efforts nationaux de lutte contre le terrorisme entrepris sur les plans stratégique, opérationnel et tactique sont fondés sur les principes en question. UN وتتقيّد الجهود الوطنية المناهضة للإرهاب على المستوى الاستراتيجي والتشغيلي والتكتيكي بالمبادئ الآنفة الذكر.
    Au niveau mondial, le Japon participe activement à l'élaboration de règles et ratifie toutes les conventions internationales de lutte contre le terrorisme. UN وعلى الصعيد العالمي، تشترك اليابان بنشاط في عملية وضع القواعد وتصادق على جميع الاتفاقيات الدولية المناهضة للإرهاب.
    Cette convention, lorsqu'elle sera adoptée, complètera utilement le cadre existant d'instruments de lutte contre le terrorisme. UN وإذا اعتمدت هذه الاتفاقية، فإنها ستشكل إضافة هامة إلى الإطار القائم للصكوك المناهضة للإرهاب.
    Le Kirghizistan collabore donc à la mise en place du dispositif juridique international de lutte contre le terrorisme et autres extrémismes. UN وأضافت أن حكومتها، لهذا، تتعاون في وضع نظام قانوني دولي من التدابير المناهضة للإرهاب وغيره من أشكال التدابير.
    État de la participation aux 12 instruments universels de lutte contre le terrorisme (par État et par instrument) UN توزيع المشاركة في الصكوك العالمية المناهضة للإرهاب الاثنى عشر حسب الدول
    Comme il a été indiqué plus haut, en Azerbaïdjan la lutte contre le terrorisme est menée dans le cadre défini par la loi correspondante (Loi relative à la lutte contre le terrorisme). UN وحسب ما أشير إليه أعلاه، تستند الأنشطة المناهضة للإرهاب في أذربيجان إلى قانون مكافحة الإرهاب.
    Le Samoa est partie à 8 des 12 instruments internationaux de lutte contre le terrorisme, à savoir : UN إن ساموا طرف في ثمانٍ من المعاهدات الدولية الاثنتي عشرة المناهضة للإرهاب. وهي:
    Les Philippines ont fourni les renseignements ci-après concernant leurs efforts en matière de lutte contre le terrorisme : UN 76 - وقدمت الفلبين المعلومات التالية بشأن جهودها المناهضة للإرهاب:
    En Afghanistan, avec l'aide de l'ONUDC, plusieurs textes de loi ont été modifiés et un comité national de lutte contre le terrorisme a été créé, qui est chargé de coordonner les mesures nationales en la matière. UN وفي أفغانستان عُدِّلت، بمساعدة المكتب، عدةُ تشريعات وأنشئت لجنة وطنية لمكافحة الإرهاب تتولى تنسيق الإجراءات الوطنية المناهضة للإرهاب.
    Par conséquent, le Guyana invite les pays qui ne l'ont pas encore fait à envisager l'idée de devenir rapidement parties de ces conventions et protocoles internationaux de lutte contre le terrorisme et de déployer tous leurs efforts en vue de ratifier les instruments juridiques internationaux. UN وهكذا فإن غيانا تدعو الدول التي لم تنظر في الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المناهضة للإرهاب أن تفعل ذلك على النحو المناسب وأن تبذل كل جهد للتصديق على الصكوك القانونية الدولية.
    Il a rappelé qu'il a présidé le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1267 (1999) concernant Al-Qaida, les Taliban et les personnes et entités qui leur sont associées et ratifié les 12 conventions internationales relatives à la lutte contre le terrorisme. UN وأشارت إلى رئاستها للجنة مجلس الأمن المنشأة بموجب القرار 1267 التي تتناول الجزاءات المفروضة على المشتبه في صلتهم بالقاعدة والطالبان وإلى تصديقها على الاتفاقيات الدولية الاثنتي عشرة المناهضة للإرهاب.
    C. Liberté d'opinion et d'expression et mesures de lutte contre le terrorisme UN جيم - حرية الرأي والتعبير والتدابير المناهضة للإرهاب
    Le Gouvernement du Royaume du Cambodge assure la communauté internationale de son entière coopération dans la lutte contre le terrorisme international en mettant en oeuvre tous les moyens à sa disposition. UN وحكومة مملكة كمبوديا على استعداد تام للتعاون مع المجتمع الدولي بجميع الوسائل المتاحة لديها في الحملة المناهضة للإرهاب الدولي.
    Cette contribution sera conforme à la Plate-forme pour la sécurité coopérative et bénéficiera de l'interaction entre les efforts de lutte contre le terrorisme déployés à l'échelle régionale et mondiale sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN وسيكون إسهامها متماشيا مع منهاج العمل للأمن التعاوني وسيفيد من التفاعل بين الجهود المناهضة للإرهاب المبذولة على الصعيدين العالمي والإقليمي برعاية الأمم المتحدة.
    Cette contribution sera conforme à la Plate-forme pour la sécurité coopérative et bénéficiera de l'interaction entre les efforts de lutte contre le terrorisme déployés à l'échelle régionale et mondiale sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN وسيكون إسهامها متماشيا مع منهاج العمل للأمن التعاوني وسيفيد من التفاعل بين الجهود المناهضة للإرهاب المبذولة على الصعيدين العالمي والإقليمي برعاية الأمم المتحدة.
    Le Comité avait par ailleurs adopté une déclaration sur le terrorisme et les droits de l'homme dans laquelle il soulignait la nécessité de respecter le principe de la non-discrimination dans le cadre des mesures de lutte contre le terrorisme. UN واعتمدت اللجنة أيضا بيانا بشأن الإرهاب وحقوق الإنسان أكدت فيه ضرورة مراعاة مبدأ عدم التمييز في التدابير المناهضة للإرهاب.
    < < Ratification et application des instruments universels de lutte contre le terrorisme dans les États de la mer Baltique > > UN " التصديق على الصكوك الدولية المناهضة للإرهاب وتنفيذها في دول منطقة بحر البلطيق "
    Rappelant les conventions internationales pertinentes contre le terrorisme et, en particulier, l'obligation qu'ont les parties à ces instruments d'extrader ou de poursuivre les terroristes, UN وإذ يشير إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة المناهضة للإرهاب ولا سيما التزامات الأطراف في تلك الاتفاقيات بتسليم الإرهابيين أو محاكمتهم،
    En outre, les réseaux d'information des douanes, auxquels participe bien entendu l'Administration des douanes de Malte, ont été mis à la disposition des cellules de lutte antiterroriste du monde entier. UN وعلاوة على ذلك، وضعت شبكات معلومات الجمارك التي تشمل بالطبع إدارة الجمارك المالطية تحت تصرف الوحدات المناهضة للإرهاب على مستوى العالم.
    Les mesures anti-terroristes n'ont en aucun cas entravé l'exercice des droits de l'homme. UN ولم تعرقِل التدابير المناهضة للإرهاب بأي شكل من الأشكال ممارسة حقوق الإنسان.
    Elle a laissé entendre que, dans de nombreux cas, les lois visant à lutter contre le terrorisme avaient peut-être été adoptées trop hâtivement. UN وأشارت إلى أن التشريعات المناهضة للإرهاب ربما تم اتخاذها في العديد من الحالات بشكل متسرع.
    Dès le début, le Kazakhstan a appuyé de façon résolue et inconditionnelle les mesures antiterroristes de la coalition internationale. UN ومنذ البداية أيدت كازاخستان بحزم وبدون شروط أعمال الائتلاف الدولي المناهضة للإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus