L'Opération a également appuyé les activités menées par la société civile et les organisations non gouvernementales pour lutter contre la violence sexiste. | UN | وقامت عملية الأمم المتحدة أيضا بدعم منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في جهودها المناهضة للعنف الجنساني. |
Le plan d'action accueille avec enthousiasme la coordination nationale accrue des projets de lutte contre la violence qui est un fait nouveau en Allemagne. | UN | وزيادة الربط الشبكي الوطني للمشاريع المناهضة للعنف هو تطوير جديد في ألمانيا التي تم تحيتها بحماس في خطة العمل. |
La campagne contre la violence à l'égard des femmes a été un exemple excellent des résultats que peuvent obtenir les institutions des Nations Unies quand elles travaillent ensemble. | UN | وكانت الحملة المناهضة للعنف ضد المرأة مثالا ممتازا على تضافر وكالات الأمم المتحدة في العمل من أجل تحقيق النتائج. |
:: En Mongolie, un projet permettra de renforcer l'application des lois relatives à la lutte contre la violence familiale et la traite des femmes. | UN | :: وفي منغوليا سيُنفَّذ مشروع بهدف تعزيز تنفيذ القوانين القائمة المناهضة للعنف المنزلي والاتجار غير المشروع. |
Il demande comment réduire la violence familiale, comment augmenter le nombre de plaintes pour violences familiales et comment accroître la participation des ONG dans les campagnes de lutte contre les violences familiales. | UN | وسأل عن الطريقة التي يمكن بها الحد من العنف العائلي وكيف يمكن زيادة عدد حالات العنف العائلي التي تبلغ للسلطات، وكيف يمكن الإسراع بمشاركة المنظمات غير الحكومية في الحملات المناهضة للعنف العائلي. |
L'oratrice voudrait en savoir davantage sur la manière dont les lois contre la violence familiale sont appliquées, étant donné cette toile de fond. | UN | وتود أن تعرف المزيد عن الطريقة التي سوف يتم بها إنفاذ القوانين المناهضة للعنف المنزلي في هذا الصدد. |
Campagne de 1999 et de 2000 contre la violence | UN | الحملات المناهضة للعنف في عامي 1999 و 2000 |
Ces projets sont axés sur la promotion de meilleures législations contre la violence à caractère sexiste. | UN | وينصب محط تركيز هذه المبادرات على زيادة تعزيز التشريعات المناهضة للعنف القائم على نوع الجنس. |
Les activités de plaidoyer menées par les femmes et en leur faveur contre la violence constituent un autre aspect des travaux les plus dynamiques menés par le Fonds. | UN | كما أن الدعوة المناهضة للعنف من قبل النساء أو لصالحهن تعد مجالا آخر من المجالات التي تركز عليها بعض أعمال الصندوق النشطة. |
Les refuges et les services de lutte contre la violence risquent de fermer en raison de compressions budgétaires considérables. | UN | وتواجه الملاجئ والخدمات المناهضة للعنف خطر الإغلاق بسبب الاقتطاعات الكبيرة في الميزانية. |
À cet égard, elle fait remarquer avec intérêt la Campagne interinstitutions contre la violence à l'égard des femmes et des filles menée par le Bureau des affaires féminines. | UN | وفي هذا الصدد أشارت باهتمام إلى الحملة المتواصلة المشتركة بين الوكالات المناهضة للعنف ضد المرأة والفتاة التي يقودها مكتب شؤون المرأة. |
Cette commission très active a notamment encouragé les débats et les initiatives d’une part pour lutter contre la violence au sein de la famille, d’autre part pour faire modifier la réglementation concernant le congé parental, afin que les hommes puissent plus facilement bénéficier de ce congé. Article 5 | UN | وأبدت هذه اللجنة نشاطا شديدا في هذا المضمار، وانصب تركيزها بوجه خاص على المناقشات والتدابير المناهضة للعنف داخل المنزل من ناحية وعلى تغيير النظم الخاصة بإجازة الوالدية بغية زيادة فرصة الرجال في الحصول على هذه اﻹجازة، من ناحية أخرى. |
La Rapporteuse spéciale souhaite appeler l'attention du Gouvernement sur le fait que la sexospécificité de la violence contre les femmes est habituellement ignorée dans les campagnes générales de lutte contre la violence. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تسترعي اهتمام الحكومة إلى أن طبيعة العنف ضد المرأة عادة ما أُغفلت في الحملات العامة المناهضة للعنف. |
Une campagne intitulée < < Fenestra 16 jours d'activisme contre la violence faite aux femmes > > a été lancée en 2011 avec une aide du système du programme de subventions. | UN | 137 - واضطلع في عام 2011 بحملة عنوانها " إطار عمل مدته 16 يوما للأنشطة المناهضة للعنف ضد المرأة " بدعم من خطة المنح. |
À l'heure actuelle, les ministères, la Fédération chinoise des femmes et d'autres organismes compétents s'emploient activement à promouvoir une législation réprimant la violence familiale au niveau national, incitant le gouvernement à créer et à améliorer le mécanisme de travail contre la violence familiale et à poursuivre la sensibilisation sociale sur cette question. | UN | وفي الوقت الحاضر، تعمل الإدارات الحكومية ذات الصلة، والاتحاد النسائي لعموم الصين وغير ذلك من المنظمات ذات الصلة، بشكل فعال على تعزيز التشريعات المناهضة للعنف العائلي على المستوى الوطني، مما يدفع الحكومة نحو إنشاء وتحسين آلية مكافحة العنف العائلي، ورفع مستوى الوعي الاجتماعي حيال العنف العائلي. |
Depuis 2008, ce collectif a dirigé plusieurs projets de lutte contre la violence et participé à de nombreux projets partiellement financés par les pouvoirs publics. | UN | ومنذ عام 2008، اضطلع تحالف ذوي الإعاقة من أجل مكافحة العنف بدور الريادة في الكثير من المشاريع المناهضة للعنف التي تمولها الحكومة جزئياً، وشارك فيها. |
En Bolivie, un bénéficiaire renforcera les réseaux de lutte contre la violence sexuelle et familiale afin de prévenir la violence à l'encontre des filles et des adolescentes qui sévit dans la municipalité d'El Alto. | UN | ويعمل المستفيد من منحة في بوليفيا على تعزيز الشبكات المناهضة للعنف الجنسي والعنف داخل الأسرة بغية منع العنف الموجه ضد الفتيات والمراهقات في بلدية إلـ ألتو. |
Ces activités de coopération régionale serviront de point de départ à d'autres activités de lutte contre la violence armée dans la sous-région, et un exercice analogue est prévu dans la région des Caraïbes. | UN | وقد شكّل هذا العمل التعاوني الإقليمي أساسا لمزيد من الأنشطة المناهضة للعنف المسلح في هذه المنطقة دون الإقليمية، ويجري التخطيط للقيام بعملية مماثلة لمنطقة البحر الكاريبي. |
Au Kazakhstan, UNIFEM a apporté son appui à un mémorandum d'accord entre les ONG luttant contre la violence et le Ministère de l'intérieur, portant notamment sur la formation des fonctionnaires du ministère en matière de traitement des victimes de violence. | UN | وفي كازاخستان، دعم الصندوق الإنمائي للمرأة مذكرة تفاهم بين المنظمات غير الحكومية المناهضة للعنف ووزارة الداخلية، بما في ذلك تدريب موظفي الوزارة على كيفية التعامل مع ضحايا العنف. |
Partenariats contre la violence dans la famille. | UN | :: المشاركات المناهضة للعنف المنـزلي. |
Dans les années 90, la violence familiale a été identifiée comme une violation des droits de l'homme, ce qui a permis à la campagne mondiale de lutte contre les violences familiales de décoller. | UN | 34 - وفي التسعينات، اعتبر العنف المنزلي انتهاكا لحقوق الإنسان وساعد هذا على إكساب الحملة العالمية المناهضة للعنف المنزلي زخما. |