"المناهضة للمنافسة" - Traduction Arabe en Français

    • anticoncurrentielles
        
    • anticoncurrentiels
        
    • contraires à la concurrence
        
    Les pratiques anticoncurrentielles demandent donc des réponses coordonnées sur le plan mondial. UN ولذلك، فإن الممارسات المناهضة للمنافسة تتطلب استجابات منسقة عالمياً.
    Et le besoin d'établir une autorité chargée de la concurrence pour lutter contre les pratiques anticoncurrentielles dans le pays était jugé prioritaire. UN وعلاوة على ذلك، اعتبرت الوفود ضرورة إنشاء سلطة معنية بالمنافسة لتنظيم الممارسات المناهضة للمنافسة في البلد أولوية من الأولويات.
    Les efforts déployés pour attirer les IED doivent être complétés par des politiques attentives aux éventuelles incidences anticoncurrentielles des fusionsacquisitions. UN ويلزم استكمال الجهود المبذولة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر بسياسات تستعرض آثار عمليات الاندماج والحيازة المناهضة للمنافسة.
    Il s'agit d'aider, par une coopération accrue, les pays en développement et les petites économies à se protéger des pratiques internationales anticoncurrentielles néfastes au développement. UN وسيحمي هذا التعاون المعزز الاقتصادات النامية والصغيرة من الممارسات الدولية المناهضة للمنافسة والمضرة بالتنمية.
    L'obligation de renoncer à des licences d'exploitation de DPI pourrait contribuer à régler les aspects anticoncurrentiels d'une fusion. UN وربما شكّل الالتزام بترخيص حقوق الملكية الفكرية إحدى وسائل معالجة الجوانب المناهضة للمنافسة في عمليات الاندماج.
    Outre le protectionnisme commercial, on pourrait voir se développer des pratiques anticoncurrentielles visant à préserver des positions de marché. UN وبالإضافة إلى سياسة الحماية التجارية، قد تزداد الممارسات المناهضة للمنافسة للحفاظ على أوضاع السوق.
    18. Les pratiques anticoncurrentielles ont un impact important sur le commerce de services touristiques et sur l'aptitude des pays en développement à en tirer parti. UN ٨١- يبدو أن للممارسات المناهضة للمنافسة تأثيرا كبيرا على التجارة في الخدمات السياحية وعلى قدرة البلدان النامية على الاستفادة من هذه التجارة.
    Des problèmes peuvent se poser lorsque les engagements contractés en matière de libéralisation ne sont pas uniformes ou que des pratiques anticoncurrentielles existent dans différents secteurs. UN وهناك قيد يحتمل أن يؤثر على النهج الجاري اﻵن للتحرير وفقاً لهذا الاتفاق العام يتصل بتباين التزامات التحرير أو الممارسات المناهضة للمنافسة في قطاعات مختلفة.
    Cette structure d'organisation crée toute une gamme de coûteuses complications pour les fournisseurs étrangers, nuit à la transparence, et facilite la collusion entre fournisseurs nationaux ainsi que d'autres pratiques anticoncurrentielles. UN وهذا النظام يوجد مجموعة من التعقيدات المكلفة للموردين الأجانب، ويقلل الشفافية وييسر التواطؤ بين الموردين المحليين وغير ذلك من الممارسات المناهضة للمنافسة.
    Pendant les négociations en cours, il a été proposé d'adopter, pour le secteur du tourisme, une approche similaire, qui reprendrait les principes communs de lutte contre les pratiques anticoncurrentielles dans le secteur. UN وقد اقترح في أثناء المفاوضات الحالية اتباع نهج مماثل في قطاع السياحة يمكن أن يشمل مبادئ مشتركة لمكافحة الممارسات المناهضة للمنافسة في هذا القطاع.
    Du point de vue des pays en développement, il pourrait être utile d'établir des disciplines multilatérales couvrant les pratiques anticoncurrentielles et du secteur privé et du secteur public. UN وقد يكون من الصالح، من منظور البلدان النامية، أن توجد ضوابط متعددة الأطراف تغطي الممارسات المناهضة للمنافسة لدى القطاع الخاص والمؤسسات التجارية الحكومية على حد سواء.
    Par ailleurs, les pratiques anticoncurrentielles sont souvent évaluées quant à leurs conséquences tant sur les marchés de produits que sur les marchés de technologie. UN وفضلا عن ذلك، يجري في أحيان كثيرة تقييم الممارسات المناهضة للمنافسة على أساس آثارها على أسواق المنتجات وأسواق التكنولوجيا، على حد سواء.
    On se rend de mieux en mieux compte que les pratiques anticoncurrentielles peuvent nuire aux débouchés découlant des concessions et obligations commerciales. UN وهناك ادراك متزايد بجواز أن يكون للممارسات المناهضة للمنافسة تأثير سلبي على الفرص التجارية الناشئة عن الامتيازات والالتزامات التجارية.
    1. LES PRATIQUES CONCERTEES OU anticoncurrentielles UN ١- الممارسات المتفق عليها أو المناهضة للمنافسة
    On se rend de mieux en mieux compte que les pratiques anticoncurrentielles peuvent nuire aux débouchés découlant des concessions et obligations commerciales. UN وهناك ادراك متزايد بجواز أن يكون للممارسات المناهضة للمنافسة تأثير سلبي على الفرص التجارية الناشئة عن الامتيازات والالتزامات التجارية.
    On se rend de mieux en mieux compte que les pratiques anticoncurrentielles peuvent nuire aux débouchés découlant des concessions et obligations commerciales. UN وهناك ادراك متزايد بجواز أن يكون للممارسات المناهضة للمنافسة تأثير سلبي على الفرص التجارية الناشئة عن الامتيازات والالتزامات التجارية.
    On se rend de mieux en mieux compte que les pratiques anticoncurrentielles peuvent nuire aux débouchés découlant des concessions et obligations commerciales. UN وهناك إدراك متزايد بجواز أن يكون للممارسات المناهضة للمنافسة تأثير سلبي على الفرص التجارية الناشئة عن الامتيازات والالتزامات التجارية.
    Promouvoir la concurrence dans les médias peut contribuer à sensibiliser le public au rôle et actions des autorités de la concurrence ainsi qu'aux avantages de la lutte contre les pratiques anticoncurrentielles. UN 17- تستطيع الدعوة الإعلامية أن تساعد في إذكاء الوعي العام فيما يتعلق بكل من دور سياسة المنافسة وإجراءاتها، فضلاً عن الفوائد المتمثلة في التصدي للسلوكيات المناهضة للمنافسة.
    L'obligation de renoncer à des licences d'exploitation de DPI pourrait contribuer à régler les aspects anticoncurrentiels d'une fusion. UN وربما شكّل الالتزام بترخيص حقوق الملكية الفكرية إحدى وسائل معالجة الجوانب المناهضة للمنافسة في عمليات الاندماج.
    L'obligation de renoncer à des licences d'exploitation de DPI pourrait contribuer à régler les aspects anticoncurrentiels d'une fusion. UN وربما شكّل الالتزام بترخيص حقوق الملكية الفكرية إحدى وسائل معالجة الجوانب المناهضة للمنافسة في عمليات الاندماج.
    47. Les pauvres des pays en développement étant tributaires de l'agriculture et de l'industrie manufacturière à forte intensité de main-d'œuvre, il est urgent d'éliminer toutes les formes de protectionnisme et les pratiques contraires à la concurrence afin de faciliter l'accès au financement dans le domaine du commerce. UN 47 - ونظرا لأن الفقراء في البلدان النامية يعتمدون على الزراعة والتصنيع الكثيف العمالة، فإن هناك حاجة ملحة للقضاء على جميع أشكال الحمائية التجارية والممارسات المناهضة للمنافسة ولتيسير الوصول إلى التمويل التجاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus