"المنبثقة عن استعراض" - Traduction Arabe en Français

    • issues de l'examen
        
    • issue de l'examen
        
    • qui résultaient de cet examen
        
    • mises en lumière par l'examen
        
    • issues d'un examen
        
    • résultant de l'examen
        
    • formulées dans l'examen
        
    Ils ont souligné la pertinence des recommandations issues de l'examen collégial pour l'élaboration des stratégies globales de développement de leur pays. UN وشددا على أهمية التوصيات المنبثقة عن استعراض النظراء بالنسبة للاستراتيجيات الإنمائية الإجمالية في بلديهما.
    Il s'agit des thèmes sur lesquels portent les recommandations issues de l'examen de 2010, qui sont considérés comme les axes essentiels du futur programme de travail de la Commission. UN وتعكس هذه المواضيع المجالات الرئيسية للتوصيات المنبثقة عن استعراض عام 2010 وتعتبر محورية بالنسبة للتوجه المقبل للجنة.
    Ce changement est conforme aux recommandations issues de l'examen de la structure des effectifs civils. Le conseiller, spécialisé dans les questions liés à la réconciliation nationale, étoffera les moyens, jusqu'à présent limités, dont le Bureau dispose pour aider les autorités nationales dans ce domaine. UN ويتماشى هذا التغيير مع التوصيات المنبثقة عن استعراض ملاك الموظفين المدنيين، وسيعزز قدرات المكتب عن طريق تعيين مستشار ذي خبرة في المصالحة الوطنية لدعم ما تبذله الحكومة من جهود في هذا المجال، وهي جهود كانت محدودة حتى الآن.
    Depuis le rapport sur les travaux de sa sixième session, la Commission incorpore l'information relative à la suite donnée aux recommandations formulées à l'issue de l'examen de 2010 figure dans les rapports qu'elle consacre à ses orientations et aux activités menées dans les pays. UN وبدأت اللجنة، اعتبارا من تقريرها عن دورتها السادسة، تعرض في التقارير التي تعدها عن سياساتها وأنشطتها القطرية لحالة تنفيذ التوصيات ذات الصلة بالموضوع المنبثقة عن استعراض عام 2010.
    Dans un mémorandum adressé le 6 avril 2002 à tous les directeurs de division, le Directeur exécutif adjoint déclarait que les auteurs de propositions de projet devaient tenir compte du délai d'examen et d'approbation des documents, normalement de quatre semaines, mais que ce délai dépendait de la promptitude avec laquelle les intéressés répondaient aux commentaires et recommandations qui résultaient de cet examen. UN 454 - وقد ذكر نائب المدير التنفيذي، في مذكرة مؤرخة 6 نيسان/أبريل 2002، موجهة إلى جميع مديري الشُعب أنه يتوجب على مقدمي المشاريع الأخذ في الحسبان أن الزمن الذي يستغرقه استعراض وثائق المشاريع وإقرارها هو في المعتاد أربعة أسابيع، إلا أن ذلك مرهون بسرعة رد مقدمي المشاريع على التعليقات والتوصيات المنبثقة عن استعراض المشروع.
    5. Résumer les questions mises en lumière par l'examen des programmes d'action nationaux et régionaux et informer le Comité de la science et de la technologie des problèmes qui font obstacle à l'exécution des programmes. UN 5- تلخيص المسائل المنبثقة عن استعراض برامج العمل الوطنية، وبرامج العمل الاقليمية، وتقديم تقرير إلى لجنة العلم والتكنولوجيا عن المسائل التي تقيّد تنفيذ البرامج.
    Les plans d'action du Groupe et de chacun des quatre sous-groupes créés dans le cadre du Programme décennal de renforcement des capacités de l'Union africaine ont été actualisés compte tenu des recommandations issues de l'examen du Programme. UN وتم استكمال خطط عمل المجموعة وكل واحدة من المجموعات الفرعية الأربع لبرنامج الاتحاد الأفريقي العشري لبناء القدرات لتضمينها التوصيات المنبثقة عن استعراض البرنامج.
    iv) Nombre de recommandations issues de l'examen consacré en 2010 au dispositif de consolidation de la paix des Nations Unies et énoncées dans le plan d'action approuvé par la Commission de consolidation de la paix qui ont été mises en œuvre UN ' 4` عدد التوصيات المنبثقة عن استعراض عام 2010 لهيكل الأمم المتحدة لبناء السلام والمبينة في خريطة الطريق التي اعتمدتها لجنة بناء السلام، التي جرى تنفيذها
    C'est ce qu'ont révélé une comparaison avec les pratiques des institutions financières internationales et les recommandations issues de l'examen consacré en 2005 à la fonction d'évaluation au PNUD. UN وهذا مبيَّن في إطار المقارنة بالممارسات المتبعة في المؤسسات المالية الدولية، والتوصيات ذات الصلة المنبثقة عن استعراض النظراء في عام 2005 للتقييم في البرنامج الإنمائي.
    b) Une diminution nette de 251 postes et emplois, en raison de l'application des recommandations issues de l'examen des effectifs civils; UN (ب) انخفاض صاف قدره 251 من الوظائف الثابتة والوظائف المؤقتة يُعزى إلى تنفيذ التوصيات المنبثقة عن استعراض ملاك الموظفين المدنيين؛
    Demandons à l'Assemblée générale de donner suite aux conclusions et recommandations issues de l'examen de la mise en œuvre du Programme d'action au-delà de 2014 et de les intégrer dans le programme de développement pour l'après-2015; UN 34 - ندعو الجمعية العامة إلى اتخاذ إجراءات بناء على الاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن استعراض برنامج العمل لما بعد عام 2014، وإلى إدماجها في خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    29. Concernant la suite donnée à l'examen collégial, le secrétariat de la CNUCED a présenté une proposition de projet ébauchant les activités à mener pour mettre en œuvre les recommandations issues de l'examen collégial. UN 29- وفيما يتعلق بمتابعة استعراض النظراء، عرضت أمانة الأونكتاد اقتراح مشروع يبين الخطوط العريضة للأنشطة التي سيُضطلع بها لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن استعراض النظراء.
    a) Fourniture en temps utile de l'appui voulu, fonctionnel et technique, aux organes conventionnels, afin qu'il soit vérifié que les recommandations issues de l'examen des rapports des États sont applicables, y compris à la suite des visites effectuées dans les pays et, le cas échéant, de l'examen UN (أ) تقديم الدعم الفني والتقني اللازم في حينه إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، سعيا إلى ضمان أن تكون توصياتها المنبثقة عن استعراض تقارير الدول الأطراف قابلة للتنفيذ، نتيجة لأمور منها الزيارات القطرية والنظر في شكاوى الأفراد، متى طلبت تلك الهيئات ذلك
    a) Fourniture en temps utile de l'appui voulu, fonctionnel et autre, aux organes conventionnels, afin qu'il soit vérifié que les recommandations issues de l'examen des rapports des États parties sont applicables, y compris à la suite des visites effectuées dans les pays et le cas échéant de l'examen des plaintes individuelles par les organes conventionnels UN (أ) تقديم ما يلزم من الدعم الفني وغيره من أشكال الدعم في حينه إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات، سعيا إلى ضمان أن تكون توصياتها المنبثقة عن استعراض تقارير الدول الأطراف قابلة للتنفيذ، بما في ذلك كنتيجة للزيارات القطرية والنظر في شكاوى الأفراد، وحيثما تطلب تلك الهيئات ذلك
    a) Fourniture en temps utile de l'appui voulu, fonctionnel et autre, aux organes conventionnels, afin qu'il soit vérifié que les recommandations issues de l'examen des rapports des États parties sont applicables, y compris à la suite des visites effectuées dans les pays et le cas échéant de l'examen des plaintes individuelles par les organes conventionnels UN (أ) تقديم ما يلزم من الدعم الفني وغيره من أشكال الدعم في حينه إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات، سعيا إلى ضمان أن تكون توصياتها المنبثقة عن استعراض تقارير الدول الأطراف قابلة للتنفيذ، بفضل جملة أمور منها الزيارات القطرية والنظر في شكاوى الأفراد، متى طلبت تلك الهيئات ذلك
    d) Fournir en temps utile l'appui voulu, fonctionnel et autre, aux organes conventionnels, afin qu'il soit vérifié que les recommandations issues de l'examen des rapports des États, sont applicables, y compris à la suite des visites effectuées dans les pays et le cas échéant de l'examen des plaintes individuelles par les organes conventionnels UN (د) تقديم الدعم الفني اللازم في الوقت الملائم إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات لضمان أن تكون توصياتها المنبثقة عن استعراض تقارير الدول الأطراف قابلة للتنفيذ، بما في ذلك كنتيجة للزيارات القطرية والنظر في الشكاوى الفردية حيثما تطلب ذلك الهيئات المنشأة بمعاهدات
    106. Au niveau des cadres de coopération par les pays, les organismes des Nations Unies devraient s'assurer, par l'intermédiaire du système des coordonnateurs résidents, que les recommandations pertinentes formulées à l'issue de l'examen à mi-parcours soient intégrées et appliquées. UN ١٠٦ - وفي سياق أطر التعاون القطري ينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة أن تكفل، من خلال نظام المنسقين المقيمين، إدراج التوصيات ذات الصلة المنبثقة عن استعراض منتصف المدة في تلك اﻷطر وتنفيذها.
    Dans un mémorandum daté du 6 avril 2002, adressé à tous les directeurs de division, le Directeur exécutif adjoint indiquait que les auteurs de propositions de projet devaient tenir compte du délai d'examen et d'approbation des documents, qui était normalement de quatre semaines mais qui dépendait de la promptitude avec laquelle les intéressés répondaient aux commentaires et recommandations qui résultaient de cet examen. UN 88 - وذكر نائب المدير التنفيذي، في مذكرة مؤرخة 6 نيسان/أبريل 2002، موجهة إلى جميع مديري الشُعب أنه يتوجب على مقدمي المشاريع مراعاة أن الزمن الذي يستغرقه استعراض وثائق المشاريع وإقرارها هو في المعتاد أربعة أسابيع، إلا أن ذلك مرهون بسرعة رد مقدمي المشاريع على التعليقات والتوصيات المنبثقة عن استعراض المشروع.
    3. En conséquence, on a intégré le nouvel élément suivant au plan de travail biennal du Groupe d'experts: < < Résumer les questions mises en lumière par l'examen des programmes d'action nationaux et régionaux et informer le CST des problèmes qui font obstacle à l'exécution des programmes > > . UN 3- وبناءً على ذلك، تضمن إطار خطة عملٍ الفريق لفترة السنتين بنداً بعنوان " تلخيص المسائل المنبثقة عن استعراض برامج العمل الوطنية وبرامج العمل الإقليمية وتقديم تقرير إلى لجنة العلم والتكنولوجيا عن المسائل التي تقيد تنفيذ البرنامج " .
    Le 6 mars, le Gouvernement kosovar a approuvé les recommandations issues d'un examen stratégique du secteur de la sécurité commencé deux ans plus tôt. UN 10 - وفي 6 آذار/مارس، وافقت حكومة كوسوفو على التوصيات المنبثقة عن استعراض استراتيجي لقطاع الأمن يجري كل سنتين.
    Il est important de noter que le plan de travail pour 2015 peut être modifié suite aux recommandations émanant de l'examen des politiques d'évaluation, en raison de l'évaluation permanente du nouveau plan stratégique du PNUD et de toute modification institutionnelle résultant de l'examen structurel du PNUD. UN ومن المهم ملاحظة أن خطة العمل لعام 2015 قد تتأثر بالتوصيات المنبثقة عن استعراض سياسة التقييم، والتطور المستمر لخطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الجديدة، وأية تغييرات مؤسسية قد تنجم عن الاستعراض الهيكلي للبرنامج.
    Application des recommandations formulées dans l'examen de 2010 UN تنفيذ التوصيات ذات الصلة المنبثقة عن استعراض عام 2010

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus