Cela pourrait être utile pour les futures négociations sur les produits agricoles et industriels, notamment pour l'harmonisation des crêtes tarifaires. | UN | ويمكن أن يفيد ذلك في دعم المفاوضات حول المنتجات الزراعية والصناعية في المستقبل، بما في ذلك تنسيق تعريفات الذروة. |
Leurs exportations de produits agricoles et industriels bénéficiant du SGP étaient toutes admises en franchise. | UN | وقد منحت هذه البلدان إعفاء من الرسوم الجمركية بشأن دخول جميع المنتجات الزراعية والصناعية المشمولة بالمخطط. |
D'une manière générale, les investissements dans les industries extractives, l'énergie hydroélectrique, l'exportation de produits agricoles et industriels et les services sont également en augmentation. | UN | وعموما، فإن الاستثمار في التعدين، والقوى المائية، وتصدير المنتجات الزراعية والصناعية والخدمات آخذ أيضاً في الازدياد. |
En effet, malgré les progrès spectaculaires enregistrés en matière de libéralisation, des crêtes tarifaires et des droits de douane progressifs continuent d'être prélevés sur un nombre élevé de produits agricoles et industriels importants pour les exportations des pays en développement. | UN | وعلى الرغم من التقدم الملحوظ الذي أحرز في مجال التحرير، فإن تعريفات الذروة والتعريفات التصاعدية ما زالت تفرض على عدد كبير من المنتجات الزراعية والصناعية ذات اﻷهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية. |
Si l’on considère les principaux secteurs, les crêtes tarifaires ont des effets préjudiciables tant pour les produits agricoles que pour les produits industriels. | UN | ٤٣ - وفيما يتعلق بالقطاعات الرئيسية، تؤثر تعريفات الذروة على كل من المنتجات الزراعية والصناعية تأثيرا ذا شأن. |
En outre, le pouvoir d'achat de la classe moyenne urbaine augmente, ce qui stimule la demande de produits agricoles et industriels locaux. | UN | أضف إلى ذلك أن القدرة الشرائية للطبقة المتوسّطة الحضرية آخذة في الارتفاع. ويولِّد ذلك ظروفاً ملائمةً للطلب على المنتجات الزراعية والصناعية المحلية. |
Les nations riches devraient respecter leurs engagements tendant à ouvrir les marchés aux produits agricoles et industriels du Sud. | UN | 25 - وينبغي أن تفي الأمم الغنية بالتزاماتها بإتاحة وصول المنتجات الزراعية والصناعية الواردة للجنوب إلى الأسواق. |
Il faut qu'il tienne ses promesses en matière de développement, notamment en assurant aux pays en développement un accès substantiel aux marchés de produits agricoles et industriels et l'entrée sur les marchés de services. | UN | وينبغي للجولة أن تحقق وعودها الإنمائية بطرق من ضمنها، إتاحة فرص كبيرة لولوج البلدان النامية إلى الأسواق ودخولها إلى أسواق المنتجات الزراعية والصناعية والخدمات. |
55. L'accès aux marchés des produits agricoles et industriels dont l'exportation est importante pour les PMA devrait être élargi et libéralisé dans toute la mesure possible. | UN | 55- وينبغي تحسين شروط وصول المنتجات الزراعية والصناعية ذات الأهمية التصديرية لأقل البلدان نموا إلى الأسواق على أساس واسع ومتحرر قدر الإمكان. |
Lors de sa dixième session, qui s'est récemment tenue à Bangkok, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement a souligné combien il importait de favoriser l'accès au marché des produits agricoles et industriels exportés par les pays les moins | UN | 173 - وقد أبرزت الدورة العاشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، التي عقدت مؤخرا في بانكوك، ضرورة تحسين إمكانية وصول المنتجات الزراعية والصناعية التي تصدرها أقل البلدان نموا إلى الأسواق. |
Tous les pays doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour conclure aussi rapidement que possible le Cycle de Doha et garantir la libéralisation des échanges sur les marchés des pays développés et des pays en développement ainsi que des échanges portant sur les produits agricoles et industriels. | UN | ويجب أن تبدي جميع البلدان الالتزام السياسي الضروري للعمل على اختتام دورة الدوحة في أقرب وقت ممكن وكفالة تحرير التجارة في الأسواق المتقدمة النمو والأسواق النامية على حد سواء وكذلك في المنتجات الزراعية والصناعية. |
165. Le représentant de Maurice a dit que son pays était à la recherche des moyens qui permettraient aux pays dont l'économie était petite et vulnérable et les ressources limitées de s'adapter à la libéralisation des marchés de produits agricoles et industriels. | UN | 165- وقال ممثل موريشيوس إن بلده يسعى إلى تحديد سبل لضمان تمكين البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة والموارد المحدودة من التكيف مع تزايد التحرير في أسواق المنتجات الزراعية والصناعية. |
L'intervenant a préconisé la poursuite, dans le cadre de l'OMC, de négociations attachant toute l'importance voulue à l'amélioration de l'accès aux marchés pour les produits agricoles et industriels des pays en développement, à la réduction des subventions qui faussaient les échanges et à l'élimination des obstacles non tarifaires. | UN | ودعا إلى مواصلة المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية، مع التركيز على مسألة تحسين إمكانية وصول المنتجات الزراعية والصناعية من البلدان النامية إلى الأسواق، والحد من الإعانات المشوِّهة للتجارة، وإزالة الحواجز غير التعريفية. |
Un appui aux pays en développement pour l'élaboration des politiques commerciales, les négociations sur les produits agricoles et industriels et la compétitivité des exportations a été fourni au moyen d'outils d'information commerciale mis au point dans le cadre des systèmes TRAINS et ATPSM. | UN | وتم من خلال أدوات معلومات التجارة والأسواق التي طوّرت بموجب نظام التحاليل والمعلومات التجارية ونموذج محاكاة سياسة التجارة الزراعية تقديم الدعم إلى البلدان النامية في مجال صياغة السياسة التجارية، والمفاوضات وصول المنتجات الزراعية والصناعية إلى الأسواق والقدرة على التنافس في مجال التصدير. |
Si nous voulons lutter avec succès contre la pauvreté, le cycle de négociations de Doha doit donner suite à ses promesses en matière de développement, y compris en augmentant l'accès aux marchés et l'entrée sur les marchés des produits agricoles et industriels et des services des pays en développement. | UN | وإن جولة الدوحة الإنمائية لمنظمة التجارة العالمية تحتاج إلى الوفاء بوعدها الإنمائي، بما في ذلك عن طريق تيسير الوصول والدخول إلى الأسواق أمام المنتجات الزراعية والصناعية والخدمات لصالح البلدان النامية إن أردنا تحقيق النصر في الحرب ضد الفقر. |
23. Pendant un certain temps encore, des droits de douane très élevés et fortement progressifs continueront à être perçus sur un nombre important de produits agricoles et industriels dont l'exportation présente de l'intérêt pour les pays en développement, exerçant un fort effet dissuasif sur le commerce de ces produits en l'absence de préférences commerciales. | UN | ٣٢- وسوف يستمر لبعض الوقت فرض تعريفات قصوى وتعريفات متصاعدة على عدد هام من المنتجات الزراعية والصناعية ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان النامية، وسوف يكون لهذا اﻷمر أثر رادع قوي على التجارة في هذه المنتجات في غياب اﻷفضليات التجارية. |
Conformément à ce Protocole, les îles du Bailliage se trouvent à l'intérieur de la zone douanière commune et bénéficient du tarif extérieur commun de la Communauté européenne et ont donc accès aux exportations physiques de produits agricoles et industriels des États membres sans obstacles tarifaires d'aucune sorte. | UN | وينص هذا البروتوكول على أن جزر البيليفية تقع ضمن المنطقة الجمركية المشتركة والتعريفة الخارجية المشتركة للجماعة الأوروبية، وبالتالي فإنها تتمتع بالوصول دون حواجز تعريفية إلى الصادرات (المادية) للدول الأعضاء من المنتجات الزراعية والصناعية. |
D’importantes barrières tarifaires, prenant la forme de crêtes élevées (dépassant 12 %, voire, dans certains cas, plus de 300 %), continuent d’être opposées aux produits agricoles et industriels dont l’exportation intéresse les pays en développement. | UN | ٢٤ - لا تزال الحواجز التعريفية الهامة التي تأخذ شكل تعريفات عالية الذروة )تتجاوز ١٢ في المائة وتصل في بعض الحالات إلى ٣٠٠ في المائة وأكثر( تؤثر على المنتجات الزراعية والصناعية التي لها أهمية بالنسبة لصادرات البلدان النامية. |
Les crêtes tarifaires continuent de restreindre considérablement l’accès aux marchés tant pour les produits agricoles que pour les produits industriels. | UN | ٣ - ولا تزال تعريفات الذروة تقيد بشكل لا يُستهان به وصول المنتجات الزراعية والصناعية إلى اﻷسواق. |