"المنتجات المصنعة" - Traduction Arabe en Français

    • produits manufacturés
        
    • articles manufacturés
        
    • les produits transformés
        
    • biens manufacturés
        
    • produits fabriqués
        
    • produits industriels
        
    • produits obtenus à
        
    Cela nous ramène à la question de l'investissement industriel et de la composition de produits manufacturés et des services commercialisables. UN وهذا ما يعيدنا إلى موضوع الاستثمارات الصناعية ومكونات المنتجات المصنعة والخدمات.
    Les produits manufacturés peuvent faire partie des infrastructures, exactement comme les automobiles sont un élément des infrastructures des transports. UN ويمكن أن تكون المنتجات المصنعة جزءا من الهياكل الأساسية، شأنها في ذلك شأن السيارات باعتبارها من هياكل النقل الأساسية.
    une mesure visant à réglementer les PBDE dans les produits manufacturés produits dans le pays ou importés, UN ' 1` لائحة لمراقبة مكونات الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم في المنتجات المصنعة محلياً والمستوردة؛
    Les exportations d'articles manufacturés des pays en développement avaient été multipliées par quatre et représentaient 60 % de la hausse totale du commerce mondial. UN وتضاعفت صادرات الاقتصادات النامية من المنتجات المصنعة أربع مرات وهي تساهم بنسبة 60 في المائة من الزيادة الكلية في التجارة العالمية.
    Des droits de douane élevés sur les produits transformés empêchent les pays pauvres de diversifier leur économie. UN وارتفاع التعريفة الجمركية على المنتجات المصنعة يحرم البلدان الفقيرة من تحقيق التنوع الاقتصادي.
    En termes de coûts, les exportateurs de produits des pays qui dévaluent obtiennent des avantages beaucoup plus substantiels que ce n'est le cas des exportateurs de biens manufacturés. UN والميزة النسبية للتكلفة التي يظفر بها مصدرو السلع الأساسية في البلدان التي تخفض قيمة عملتها هي أكبر من تلك التي يظفر بها مصدرو معظم المنتجات المصنعة.
    L'effet multiplicateur d'une baisse du revenu des agriculteurs est élevé, car ceuxci consacrent une grande partie de leurs revenus à l'achat de produits fabriqués dans le pays. UN ولما كان المزارعون ينفقون نسبة كبيرة من دخلهم على المنتجات المصنعة محلياً، فإن الأثر المضاعف لتراجع إيراداتهم مرتفع.
    Le commerce des produits agricoles s'est largement laissé distancer par celui des produits manufacturés. UN وتعثرت التجارة الزراعية كثيراً نحو ملحوظ خلف التجارة في المنتجات المصنعة.
    Nombre d'entre eux ont enregistré des taux de croissance de leurs exportations de produits manufacturés parmi les plus rapides du monde, phénomène qui est allé de pair avec des entrées massives d'IED. UN وكان العديد من هذه البلدان من بين أسرع مصدري العالم نمواً في مجال المنتجات المصنعة في العقد الماضي، وقد صاحب ذلك تدفقات كبيرة من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الداخل.
    La progression des échanges de marchandises s'est accompagnée d'une augmentation des échanges de produits manufacturés. UN وقد ارتبط النمو في تجارة السلع بزيادة نصيب المنتجات المصنعة في إجمالي التجارة.
    En outre, les PMA n'exportent qu'une gamme très limitée de produits manufacturés. UN وفضلا عن ذلك، فإن صفيفة المنتجات المصنعة التي تصدرها أقل البلدان نموا محدودة تماما.
    Pour le Mexique, les termes de l'échange devraient rester relativement stables en 2014, le pays exportant principalement des produits manufacturés. UN ويُنتظر أن تظل معدلات التبادل التجاري للمكسيك مستقرة نسبيا في عام 2014، حيث إن معظم صادراتها من المنتجات المصنعة.
    une mesure visant à réglementer les PBDE dans les produits manufacturés produits dans le pays ou importés, UN ' 1` لائحة لمراقبة مكونات الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم في المنتجات المصنعة محلياً والمستوردة؛
    Deuxièmement, il est essentiel d'ouvrir immédiatement et unilatéralement les marchés aux produits manufacturés des pays en développement les plus touchés par la crise économique. UN ثانيا، ثمة حاجة ملحة إلى فتح السوق التجارية الأحادية أمام المنتجات المصنعة التي تنتجها البلدان النامية الأكثر تضررا من الأزمة الاقتصادية.
    Considérant que la chimie et ses applications sont à l'origine des médicaments, des carburants, des métaux et de pratiquement tous les autres produits manufacturés, UN وإذ ترى أن علم الكيمياء وتطبيقاته يمكنان من إنتاج الأدوية والوقود والمعادن وجميع المنتجات المصنعة الأخرى تقريبا،
    Considérant que la chimie et ses applications sont à l'origine des médicaments, des carburants, des métaux et de pratiquement tous les autres produits manufacturés, UN وإذ ترى أن الكيمياء، كعلم بحت وتطبيقي، تمكن من إنتاج الأدوية والوقود والمعادن وجميع المنتجات المصنعة الأخرى تقريبا،
    Pour renforcer leur autonomie, les pays en développement doivent s'efforcer de réorienter leurs achats de produits manufacturés en faisant appel aux nouveaux fournisseurs qui apparaissent dans les pays en développement au lieu de continuer à s'approvisionner chez les producteurs traditionnels des pays développés. UN ومن أجل تحقيق الاعتماد الذاتي، ينبغي أن تسعى البلدان النامية الى نقل التجارة في المنتجات المصنعة من الموردين القائمين في البلدان المتقدمة الى مصادر ناشئة حديثا في البلدان النامية.
    L'Allemagne, par exemple, dont les normes écologiques sont rigoureuses, a effectivement augmenté la part de ces produits dans ses exportations, alors qu'elle a perdu des parts de marché pour les articles manufacturés considérés globalement. UN فقد زادت فعلا حصة تلك السلع في صادرات ألمانيا مثلا، التي تتوخى معايير بيئية صارمة، بينما فقدت حصصا سوقية في المنتجات المصنعة ككل.
    Par conséquent, l'effet de la baisse des prix ou de la demande, et de l'instabilité périodique des cours, est plus largement ressenti que dans le cas d'articles manufacturés différenciés provenant d'un plus petit nombre de producteurs. UN وبالتالي فإن أثر هبوط اﻷسعار أو الطلب والتقلب الدوري لﻷسعار ينزع ﻷن يكون أعم وأوسع انتشارا منه في حالة المنتجات المصنعة المتمايزة الواردة من عدد أصغر من الموردين.
    La baisse des prix relatifs des produits de base et une < < double prise en compte > > du commerce d'articles manufacturés expliquent cette différence. UN وساهم في وجود هذا الفرق في معدلات النمو انخفاض الأسعار النسبية للسلع الأساسية و " العد المزدوج " للتجارة في المنتجات المصنعة.
    En revanche, les négociations d’Uruguay offrent des possibilités, tant en ce qui concerne les produits primaires que les produits transformés à forte valeur ajoutée, aux producteurs compétitifs, parmi lesquels de nombreux petits pays insulaires en développement. UN ومن جهة ثانية، فإن جولة أوروغواي فتحت الباب لفرص جديدة سواء بالنسبة للسلع اﻷولية أو المنتجات المصنعة ذات القيمة العالية من المنتجين المنافسين ذوي التكلفة الزهيدة، بما فيهم الكثير من الدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Il est plus facile de réduire les prix à l'exportation tout en maintenant la rentabilité en monnaie nationale pour les produits de base que pour les biens manufacturés. UN ويمكن تخفيض الأسعار التصديرية للسلع الأساسية مع الاحتفاظ بالكسب المحقق بالعملة المحلية بسهولة أكبر مما هو الأمر بالنسبة إلى المنتجات المصنعة.
    La prochaine importante étape sera de trouver un moyen viable de lancer des produits fabriqués localement sur des marchés internationaux. UN وتتمثل الخطوة المهمة الأخرى في وضع إجراء مستدام لطرح المنتجات المصنعة محليا في الأسواق الدولية.
    Nous devons plus particulièrement lutter contre la contrebande de produits industriels à destination de la Colombie qui sert à blanchir l'argent du trafic de stupéfiants et asphyxie l'industrie colombienne. UN وعلينا بوجه خاص أن نحارب تهريب المنتجات المصنعة إلى كولومبيا الذي يستخدم أداة لغسل أموال المخدرات وينتهي إلى خنق صناعات كولومبيا.
    3. produits obtenus à partir de déchets agricoles 88 - 90 UN ٣- المنتجات المصنعة من النفايات الزراعية ٨٨-٠٩

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus