∙ Activités visant à aider les pays producteurs à appliquer ces directives et critères | UN | أنشطة تهدف الى مساعدة البلدان المنتجة على تنفيذ هـــذه المبــــادئ التوجيهية والمعايير |
Ce fonds est destiné à aider les membres producteurs à faire les investissements nécessaires pour atteindre les objectifs de l'Accord. | UN | ويهدف هذا الصندوق الى مساعدة البلدان اﻷعضاء المنتجة على القيام بالاستثمارات اللازمة لبلوغ أهداف الاتفاق. |
L'Alliance des producteurs de cacao aide les pays producteurs à contribuer au mécanisme de gestion de la production prévu par l'Accord sur le cacao. | UN | ويساعد اتحاد منتجي الكاكاو البلدان المنتجة على المساهمة في آلية إدارة الانتاج التي يتضمنها اتفاق الكاكاو. |
Identification et quantification des types de déchets produits au niveau national; | UN | (أ) التعرف على أنواع النفايات المنتجة على المستوى الوطني وتحديد كمياتها؛ |
Nous prions instamment les pays producteurs de mettre en oeuvre des mesures fermes pour interrompre les flux illicites de ces armes. | UN | إننا نحث البلدان المنتجة على تنفيذ تدابير قاطعة لوقف التدفق غير المشروع لهذه اﻷسلحة. |
Si votre pays a produit des substances réglementées à cette fin, vous indiquerez dans la colonne 6 du formulaire 3 la quantité ainsi produite. > > | UN | إذا كان بلدك قد أنتج مواد مستنفدة للأوزون لهذا الغرض، يرجى إدخال الكمية المنتجة على هذا النحو في العمود 6 من استمارة البيانات 3. " |
6. Nous sommes particulièrement préoccupés par le fait que, contre un flux total d'aide de 121 milliards de dollars, les engagements d'aide globale consacrés aux secteurs productifs n'aient été que de 7,5 milliards de dollars en 2007, soit seulement 6 % du total; | UN | 6- نشعر بالقلق العميق إزاء اقتصار مجموع التزامات المعونة العالمية المخصصة للقطاعات المنتجة على 7.5 بليون دولار في 2007، أي 6 في المائة من مجموع تدفقات المعونة العالمية التي بلغت 121 بليون دولار، |
Il souligne la nécessité de renforcer la coopération internationale pour aider les pays producteurs à combattre ce fléau. | UN | كما تؤكد الحاجة إلى المزيد من التعاون الدولي ومساعدة البلدان المنتجة على مكافحة مشكلة المخدرات. |
Le Groupe encourage aussi les institutions nationales des pays membres producteurs à améliorer la collecte des données dans le secteur du jute et à en communiquer les résultats à toutes les parties intéressées. | UN | ويشجع الفريق أيضاً المؤسسات الوطنية في البلدان الأعضاء المنتجة على تحسين جمع البيانات في قطاع الجوت وعلى نشر نتائج ذلك على جميع الأطراف المهتمة بالأمر. |
Le Groupe encourage aussi les institutions nationales des pays membres producteurs à améliorer la collecte des données dans le secteur du jute et à en communiquer les résultats à toutes les parties intéressées. | UN | ويشجع الفريق أيضاً المؤسسات الوطنية في البلدان الأعضاء المنتجة على تحسين جمع البيانات في قطاع الجوت وعلى نشر نتائج ذلك على جميع الأطراف المهتمة بالأمر. |
Cette assistance devrait être subordonnée à un engagement national et à une réelle détermination politique des pays producteurs à appliquer les mesures prévues à l’article 14 de la Convention de 1988. | UN | وينبغي أن ترتبط هذه المساعدات بوجود التزام وطني وعزم سياسي قوي لدى الدول المنتجة على تنفيذ أحكام المادة ٤١ من اتفاقية ٨٨٩١ . |
2. Engage les gouvernements de tous les pays producteurs à observer rigoureusement les dispositions de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 et à prendre des mesures efficaces pour prévenir toute production illicite ou tout détournement de matières premières opiacées vers les circuits illicites; | UN | ٢ - يحث حكومات جميع البلدان المنتجة على أن تلتزم التزاما دقيقا بأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٦٩١ وعلى أن تتخذ تدابير فعالة لمنع الانتاج غير المشروع للمواد اﻷفيونية الخام أو تسريبها إلى القنوات غير المشروعة؛ |
2. Engage les gouvernements de tous les pays producteurs à observer rigoureusement les dispositions de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 et à prendre des mesures efficaces pour prévenir tout détournement vers les circuits illicites ou à ne pas entreprendre la production licite de matières premières opiacées; | UN | ٢ - يحث حكومات جميع البلدان المنتجة على أن تلتزم بدقة بأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١، وعلى أن تتخذ تدابير فعالة للحيلولة دون تحويل المواد اﻷفيونية الخام إلى القنوات غير المشروعة، أو ألا تشتغل بالانتاج المشروع لتلك المواد؛ |
La troisième consistera à aider les gouvernements des pays producteurs à tirer le meilleur parti possible de leurs ressources minérales en garantissant le rendement des investissements et autres utilisations des recettes minières, et en renforçant les liens en aval entre le secteur minier et le reste de l'économie pour créer des secteurs industriels dynamiques. | UN | 76 - ويتمثل الاتجاه الثالث في مساعدة الحكومات في البلدان المنتجة على تحقيق الاستفادة القصوى من مواردها المعدنية من خلال كفالة القيام بالاستثمار الإنتاجي وغيره من أوجه استخدام إيرادات التعدين، وإيجاد ترابط استهلاكي أقوى بين التعدين وباقي قطاعاتها الاقتصادية بما يتيح إقامة قطاعات صناعية نشطة. |
1. Il est créé un fonds pour la gestion durable des forêts productrices de bois tropicaux, destiné à aider les membres producteurs à faire les investissements nécessaires pour atteindre l'objectif stipulé à l'alinéa d de l'article premier du présent Accord. | UN | 1- ينشأ بموجب هذا صندوق للإدارة المستدامة للغابات المنتجة للأخشاب الاستوائية بغية مساعدة البلدان الأعضاء المنتجة على القيام بالاستثمارات اللازمة لبلوغ الهدف المبين في المادة 1(د) من هذا الاتفاق. |
1. Il est créé un Fonds pour la gestion durable des forêts tropicales productrices de bois d'œuvre, destiné à assister les membres producteurs à faire les investissements nécessaires pour atteindre l'objectif stipulé à l'alinéa d de l'article premier du présent Accord. | UN | 1- ينشئ بموجب هذا صندوق للإدارة المستدامة للغابات المنتجة للأخشاب الاستوائية لمساعدة البلدان الأعضاء المنتجة على القيام بالاستثمارات اللازمة لبلوغ الهدف المبين في المادة 1 (د) من هذا الاتفاق. |
2. Exhorte également les gouvernements de tous les pays producteurs à se conformer strictement aux dispositions de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961, et à prendre des mesures efficaces pour empêcher la production illicite ou le détournement de matières premières opiacées vers des circuits illicites, en particulier lorsqu’ils augmentent leur production licite; | UN | ٢ - يحث حكومات كل البلدان المنتجة على أن تلتزم بدقـة بأحكـام الاتفاقيـة الوحيدة للمخدرات لسنة ١٦٩١، وعلى أن تتخذ تدابير فعالة لمنع اﻹنتاج غير المشروع للمواد الخام اﻷفيونية أو تسريبها إلى القنوات غير المشروعة، خصوصا عند زيادة اﻹنتاج المشروع؛ |
a) Identification et quantification des types de déchets produits au niveau national; | UN | (أ) التعرف على أنواع النفايات المنتجة على المستوى الوطني وتحديد كمياتها؛ |
a) Identification et quantification des types de déchets produits au niveau national; | UN | (أ) التعرف على أنواع النفايات المنتجة على المستوى الوطني وتحديد كمياتها؛ |
La capacité des pays producteurs de consolider le processus de substitution de récoltes est limitée par leurs engagements de service de la dette dûs à leur lourd endettement extérieur. | UN | وقدرة البلدان المنتجة على تعزيز عملية المحاصيل البديلة مقيدة بالتزامات خدمة الديون الناجمة عــن مديونيتها الخارجية العالية. |
Si votre pays a produit des substances réglementées à cette fin, vous indiquerez dans la colonne 6 du formulaire 3 la quantité ainsi produite. » | UN | إذا كان بلدك قد أنتج مواد مستنفدة للأوزون لهذا الغرض، يرجى إدخال الكمية المنتجة على هذا النحو في العمود 6 من استمارة البيانات 3. " |
6. Nous sommes particulièrement préoccupés par le fait que, contre un flux total d'aide de 121 milliards de dollars, les engagements d'aide globale consacrés aux secteurs productifs n'aient été que de 7,5 milliards de dollars en 2007, soit seulement 6 % du total, | UN | " 6- نشعر بالقلق العميق إزاء اقتصار مجموع التزامات المعونة العالمية المخصصة للقطاعات المنتجة على 7.5 بليون دولار في 2007، أي 6 في المائة من مجموع تدفقات المعونة العالمية التي بلغت 121 بليون دولار، |