"المنتجة للسلع الأساسية" - Traduction Arabe en Français

    • producteurs de produits de base
        
    • producteurs de matières premières
        
    • produisent des produits de base
        
    • producteurs de ces produits
        
    La croissance des exportations des pays producteurs de produits de base s'est ralentie à 14 %, le taux de croissance le plus faible depuis 2002. UN وتباطأ نمو صادرات البلدان المنتجة للسلع الأساسية فانخفض إلى 14 في المائة، وهي أدنى نسبة منذ عام 2002.
    14. Il faut améliorer la productivité et la compétitivité internationale des producteurs de produits de base des pays en développement. UN 14- ثمة حاجة لتحسين إنتاجية البلدان النامية المنتجة للسلع الأساسية وتعزيز قدرتها التنافسية على المستوى الدولي.
    Un régime régional de concurrence renforcerait l'échange d'informations et d'expériences au niveau régional, ce qui donnerait plus de poids aux pays producteurs de produits de base dans leurs relations de coopération avec les pays d'origine des acheteurs. UN ويمكن تعزيز تبادل المعلومات والخبرات على المستوى الإقليمي بإنشاء نظام إقليمي للمنافسة، مما يدعم تعاون البلدان المنتجة للسلع الأساسية مع البلدان الأصلية للشركات المشترية.
    Les pays producteurs de matières premières devraient toujours chercher à générer de la valeur ajoutée. UN فالبلدان المنتجة للسلع الأساسية ينبغي لها أن تسعى دائماً إلى إضافة قيمة.
    On assiste pratiquement à un gel du système bancaire mondial, ce qui fait qu'il est de plus en plus difficile pour les pays qui produisent des produits de base d'obtenir des crédits et d'autres ressources financières extérieures nécessaires pour en faire le commerce. UN فعندما تعتري النظام المصرفي العالمي حالة شلل شبه تام، تزداد الصعوبة التي تواجهها البلدان المنتجة للسلع الأساسية في الحصول على الائتمان وغيره من الموارد المالية الخارجية لكي تمارس التبادل التجاري.
    À ce stade, il s'agit donc pour les pays producteurs de produits de base de savoir comment résister à la tourmente. UN وبالتالي، فإن المسألة الرئيسية بالنسبة للبلدان المنتجة للسلع الأساسية في هذه المرحلة هي معرفة كيف تخرج من هذه العاصفة بأمان.
    Il faut des politiques conçues pour créer un marché bien rôdé et garantir que les pays producteurs de produits de base retirent des avantages équitables du commerce. UN وإنه من الضروري رسم السياسات التي تهيئ سوقا تعمل على نحو سليم والتي تضمن أن يعود النفع من التجارة بشكل عادل على البلدان المنتجة للسلع الأساسية.
    Les pays producteurs de produits de base devaient créer leurs propres filets de sécurité nationaux en complément de tout soutien qui leur serait apporté au niveau macroéconomique. UN وعلى البلدان المنتجة للسلع الأساسية أن تطور نظم شبكات الأمان الداخلية لديها تكميلاً لما قد يوجد لديها من وسائل دعم على الصعيد الكلي.
    Les pays producteurs de produits de base devaient créer leurs propres filets de sécurité nationaux en complément de tout soutien qui leur serait apporté au niveau macroéconomique. UN وعلى البلدان المنتجة للسلع الأساسية أن تطور نظم شبكات الأمان الداخلية لديها تكميلاً لما قد يوجد لديها من وسائل دعم على الصعيد الكلي.
    Le continent africain, lui aussi, peut se prévaloir d'une demidécennie de taux de croissance annuels supérieurs à 5 %, en dépit de l'environnement extérieur adverse dans lequel certains pays non producteurs de produits de base doivent opérer. UN بل إن أفريقيا ككل تنظر بحنين إلى نصف عقد من نمو تجاوزت معدلاته 5 في المائة سنوياً، بالرغم من البيئة الخارجية المعاكسة لبعض البلدان غير المنتجة للسلع الأساسية.
    D'un autre côté, il a aussi été estimé que les prix élevés des produits de base avaient contribué à la récente croissance économique dans des pays producteurs de produits de base à faible revenu ou à revenu intermédiaire. UN ومن ناحية أخرى، لاحظ الخبراء كذلك أن ارتفاع أسعار السلع الأساسية ساهم في النمو الاقتصادي الذي شهدته مؤخراً البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل المنتجة للسلع الأساسية.
    Les producteurs de certains autres produits de base ont également réussi à obtenir de meilleures conditions en créant des marchés de niche que ce soit en apposant une marque ou en se diversifiant dans la production de produits spécialisés. Toutefois, il s'agit davantage de l'exception que de la règle et la majorité des pays producteurs de produits de base sont toujours soumis aux chaînes de valeur dominées par les acheteurs. UN ونجح منتجو سلع أساسية أخرى في التوصل إلى شروط أفضل مع المشترين بالدخول في الأسواق المتخصصة عن طريق التوسيم أو المشاركة في توريد منتجات رفيعة، ولكنهم استثناء من القاعدة، ولا تزال أغلبية البلدان المنتجة للسلع الأساسية خاضعة لسلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة التي يسيطر عليها المشترون.
    En donnant aux producteurs de produits de base du Sud les moyens de gérer rationnellement la production et le commerce de leurs produits et d'accroître leur participation aux chaînes d'approvisionnement et de valeur, y compris sur le plan régional, la coopération SudSud pourrait leur permettre d'accroître notablement leurs bénéfices. UN وإن التعاون في مجال السلع الأساسية بين بلدان الجنوب، بتمكينه البلدان المنتجة للسلع الأساسية في الجنوب من تحقيق الإدارة المستدامة لإنتاجها من السلع الأساسية وتجارتها ومن زيادة مشاركتها في سلسلتي التوريد والقيمة، بما في ذلك على أساس إقليمي، يمكن أن يزيد إلى حد كبير العوائد التي يجنيها المنتجون.
    En outre, face à la contraction des prix mondiaux, les pays à faible revenu producteurs de produits de base n'ont guère eu d'autre choix que d'augmenter le volume de leurs exportations pour maintenir ou accroître leurs recettes en devises et préserver ainsi leur capacité de service de la dette et leur capacité d'importation. UN وما برح ثمة عامل آخر هو فرض ضغوطٍ على البلدان المنخفضة الدخل المنتجة للسلع الأساسية لحملها على زيادة أحجام الصادرات، بل وحتى أمام تناقص الأسعار العالمية، بغية توسيع مستوى حصائل القطع الأجنبي أو الإبقاء عليه، والحفاظ بذلك على القدرة على خدمة الديون وعلى الاستيراد.
    L'amélioration constatée en ce qui concerne le taux d'endettement global est principalement observable dans quelques pays qui sont des débiteurs plus importants - notamment les pays à revenus moyens, qui ont profité de taux d'intérêt assez bas pour solder leur dette rapidement, mais aussi des pays producteurs de produits de base ayant bénéficié de meilleures conditions grâce à leurs ressources naturelles. UN وأضافت أن التحسُّن الذي لوحظ في المعدلات العامة للديون كان يعزى أساساً إلى بعض كبار المدينين، لا سيما البلدان ذات الدخل المتوسط، التي استفادت من انخفاض أسعار الفائدة لتسدد ديونها في وقت مبكر، كما يعزى إلى بعض البلدان المنتجة للسلع الأساسية التي استفادت من الظروف المحسنة نظراً لمواردها المادية.
    En ce qui concerne la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, il importe de garder à l'esprit le fait qu'une cinquantaine de pays producteurs de produits de base - dont certains importent totalement leurs produits alimentaires, et qui, pour la plupart, sont des importateurs nets d'énergie - connaissent une situation très difficile en raison des liens indissolubles entre les différentes crises. UN وفيما يتعلق بمؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية، سيكون من المهم مراعاة أن نحو 50 من البلدان الصغيرة المنتجة للسلع الأساسية - وبعضها مستورِدة صافية للأغذية ومعظمها مستورِدة صافية للطاقة - أصبحت في مأزق خطير بسبب الطبيعة المتداخلة للأزمات المختلفة.
    4. Exhorte les gouvernements et invite les institutions financières internationales à continuer d'examiner l'efficacité des systèmes de financement compensatoire des déficits de recettes d'exportation et, à ce propos, souligne la nécessité de doter les producteurs de produits de base des pays en développement des moyens nécessaires pour s'assurer contre les risques, y compris les catastrophes naturelles; UN 4 - تحث الحكومات وتدعو المؤسسات المالية الدولية كي تواصل تقييم فعالية نُظم التمويل المعوض للعجز في حصائل التصدير، وتشدد في هذا الصدد على أهمية تمكين البلدان النامية المنتجة للسلع الأساسية من حماية نفسها من المخاطر بما فيها الكوارث الطبيعية؛
    Les pays les moins avancés d'Afrique, qui forment l'essentiel du groupe des pays producteurs de matières premières, sont ceux vers lesquels va une grande part de ces flux. UN واستأثرت أقل البلدان الأفريقية نموا، التي تشكل الجزء الأكبر من مجموعة البلدان المنتجة للسلع الأساسية بحصة كبيرة من هذه التدفقات.
    Le Groupe se félicite du rapport du Secrétaire général sur les tendances et perspectives mondiales des produits de base (A/59/304), qui offre aux pays en développement producteurs de matières premières quelques espoirs de pouvoir améliorer la demande et les conditions du marché, essentiellement par un accroissement du commerce Sud-Sud. UN 35 - والمجموعة ترحب بتقرير الأمين العام بشأن اتجاهات واحتمالات السلع الأساسية في العالم (A/59/304)، وهو تقرير أتاح بعضا من الأمل أمام البلدان النامية المنتجة للسلع الأساسية فيما يتصل بتحسين الطلب وأحوال السوق بناء على القيام، بصورة أساسية، بزيادة التجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    C'est le cas non seulement dans les pays à faible revenu qui produisent des produits de base, mais aussi dans certains des pays en développement les plus avancés, comme l'Argentine et la Chine. UN ولا يسري ذلك في البلدان المنخفضة الدخل المنتجة للسلع الأساسية فحسب، وإنما أيضا في بعض الاقتصادات النامية الأكثر تقدما، مثل الأرجنتين والصين.
    28. Dès lors que le commerce SudSud des produits de base se développe, il devient important que les producteurs de ces produits coopèrent afin de satisfaire les besoins de consommation du Sud en produits de première nécessité, y compris les denrées alimentaires et les combustibles, et de fournir suffisamment de facteurs de production dans les chaînes d'approvisionnement qui se sont créées dans le Sud. UN 28- ومع تنامي التجارة في السلع الأساسية بين بلدان الجنوب، أصبح التعاون فيما بين البلدان المنتجة للسلع الأساسية مهماً لتلبية الاحتياجات الاستهلاكية في الجنوب فيما يتصل بسلع أساسية منها الأغذية والوقود، ولضمان إمدادات كافية من مدخلات الإنتاج في سلاسل التوريد الجنوبية المتصلة بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus