En particulier, tous les principaux producteurs de gaz à effet de serre doivent unir leurs efforts pour lutter contre le réchauffement de la planète. | UN | وعلى وجه الخصوص، ثمة حاجة لأن يوحد جميع المنتجين الرئيسيين لغازات الدفيئة جهودهم من أجل مكافحة ظاهرة الاحترار العالمي. |
Elle l'utilise déjà beaucoup pour accélérer son développement économique et elle est d'ores et déjà l'un des principaux producteurs de radio-isotopes. | UN | وباتت تستخدمها كثيرا من أجل اﻹسراع بتنميتها الاقتصادية، وهي اﻵن من المنتجين الرئيسيين للنظائر المشعة. |
Les affineries construites en Chine ont fait de ce pays l'un des principaux producteurs de métaux. | UN | إذ تطورَّت معامل التعدين في الصين، التي أصبحت أحد المنتجين الرئيسيين للفلزات. |
182. A ce même sujet, une observatrice s'est inquiétée de ce qu'un membre représentant ou conseillant le gouvernement d'un pays producteur d'un produit chimique donné ait la possibilité de bloquer le consensus auquel le Comité était parvenu à l'endroit de ce produit. | UN | 182- وفي نفس الموضوع، أعربت إحدى المراقبات عن قلقها من تضارب المصالح المحتمل، وهو أن العضو الذي يمثل حكومة ما ويقدم لها المشورة وكانت هذه الحكومة من المنتجين الرئيسيين للمادة الكيميائية المعنية، سيكون في وضع يسمح له بمنع التوصل إلى توافق في الآراء من جانب اللجنة بشأن هذه المادة الكيميائية. |
Le cadre de la Convention sur les armes classiques, qui comprend tous les grands producteurs, utilisateurs et ceux qui transfèrent les armes à sous-munitions, fournit la plate-forme la plus appropriée pour examiner la question de ces armes. | UN | وإطار اتفاقية الذخائر العنقودية، الذي يشمل جميع المنتجين الرئيسيين والمستخدمين ومَن ينقلون الذخائر العنقودية، يوفر المنتدى الأمثل لمعالجة مسألة الذخائر العنقودية. |
En se fondant sur cette information, la Section des achats peut prendre contact avec les grands fabricants, qui ajustent leur production en conséquence. | UN | واستنادا إلى هذه المعلومة، يمكن للقسم إخطار المنتجين الرئيسيين كي يقوموا بجدولة قدراتهم الإنتاجية وفقا لذلك. |
La fabrication sans relâche d'armes par les principaux fabricants d'armes à une large échelle, dans le but d'exporter l'essentiel de leur production vers d'autres pays, est un sujet de préoccupation. Les exportations implacables et irresponsables d'armes vers le Moyen-Orient en sont l'illustration parfaite. | UN | وإن صنع الأسلحة دون هوادة من جانب المنتجين الرئيسيين على نطاق واسع جداً، بهدف تصدير غالبيتها إلى بلدان أخرى، مسألة تثير قلقاً بالغاً، وتصدير الأسلحة بلا رأفة ومسؤولية إلى الشرق الأوسط مثال واضح على ذلك. |
Abu Dhabi et Sharja sont les principaux producteurs de gaz des Émirats arabe unis qui ont entrepris de convertir leurs industries et leurs centrales électriques pour les faire fonctionner au gaz naturel qui est une source d'énergie à la fois rentable et non polluante. | UN | وتعتبر أبو ظبي والشارقة المنتجين الرئيسيين للغاز في دولة اﻹمارات العربية المتحدة. والصناعات ومعامل توليد الكهرباء آخذة في التحول الى استعمال الغاز الطبيعي كمصدر للطاقة في سائر أنحاء البلد ﻷنه فعال من حيث التكاليف وغير ضار للبيئة. |
La raison en est bien simple : une telle interdiction recueillerait l'appui des principaux producteurs de mines terrestres antipersonnel et ferait progresser le monde d'un pas encore dans la voie d'un règlement mondial de la crise des mines terrestres. | UN | ونحن نرى، ردّاً على ذلك، أن السبب بسيط وهو: أن هذا الحظر سيحظى بتأييد ومشاركة المنتجين الرئيسيين لهذه اﻷلغام وسيحرّك العالم خطوة أخرى إلى اﻷمام صوب حلّ عالمي ﻷزمة اﻷلغام اﻷرضية. |
Le ralentissement de l’activité dans le secteur du bâtiment en Asie de l’Est ainsi que les fortes dépréciations de la monnaie des principaux producteurs de la région devraient entraîner une augmentation de l’offre de bois d’exportation. | UN | ومن المنتظر أن يؤدي كساد نشاط التشييد في شرق آسيا، مع الانخفاضات الكبيرة في قيمة عملات المنتجين الرئيسيين في المنطقة، إلى زيادة العرض من الخشب في أسواق التصدير. |
Le Pérou et la Bolivie étaient toujours les principaux producteurs de pâte de coca, qui était transformée en chlorhydrate de cocaïne en Colombie principalement et, dans une certaine mesure, sur place. | UN | ولا تزال بوليفيا وبيرو المنتجين الرئيسيين لعجينة الكوكا، التي يتم تحويلها إلى هيدروكلوريد الكوكايين، في كولومبيا بصورة رئيسية، وكذلك إلى حد ما محليا. |
Les principaux producteurs mondiaux de biocombustibles liquides sont le Brésil et les États-Unis d'Amérique, suivis des pays de la Communauté européenne. | UN | وتعتبر البرازيل والولايات المتحدة اﻷمريكية المنتجين الرئيسيين في العالم ﻷنواع الوقود اﻹحيائي السائل، يليهما الاتحاد اﻷوروبي. |
Un processus d'homologation par pays qui encourage un renforcement de la coopération entre les principaux pays exportateurs de bois tropicaux tout en étant assez élargi pour intéresser les principaux producteurs des régions tempérées et boréales revêtirait une grande importance. | UN | وأن عملية إصدار الشهادات القطرية التي تشجع المزيد من التعاون من جانب البلدان الرئيسية المصدرة لﻷخشاب الاستوائية والتي تكون شاملة بدرجة كافية لتغطي المنتجين الرئيسيين في المناطق المعتدلة والشمالية كذلك مشروعا مهما. |
Nous savons que les principaux producteurs de diamants, qui contrôlent les plus grandes opérations transnationales de diamants, ont aussi de sérieuses responsabilités à assumer à ce sujet. | UN | وندرك أن المنتجين الرئيسيين للماس، الذين يسيطرون على أكبر العمليات عبر الوطنية للاتجار بالماس، يتحملون أيضا مسؤوليات جدية في هذه المسألة. |
Le développement du secteur des hydrocarbures dans les deux autres principaux producteurs de la Communauté, l'Azerbaïdjan et le Kazakhstan, continuera d'alimenter l'investissement et une croissance de la production soutenus même si les prix deviennent moins favorables. | UN | وستستمر تنمية قطاع الهيدروكربونات في المنتجين الرئيسيين الآخرين أذربيجان وكازاخستان في تغذية الاستثمار المستدام ونمو الناتج حتى في ظل ظروف سعرية غير مواتية. |
À ce même sujet, une observatrice s'est inquiétée de ce qu'un membre représentant ou conseillant le gouvernement d'un pays producteur d'un produit chimique donné ait la possibilité de bloquer le consensus auquel le Comité était parvenu à l'endroit de ce produit. | UN | 182- وفي نفس الموضوع، أعربت إحدى المراقبات عن قلقها من تضارب المصالح المحتمل، وهو أن العضو الذي يمثل حكومة ما ويقدم لها المشورة وكانت هذه الحكومة من المنتجين الرئيسيين للمادة الكيميائية المعنية، سيكون في وضع يسمح له بمنع التوصل إلى توافق في الآراء من جانب اللجنة بشأن هذه المادة الكيميائية. |
À ce même sujet, une observatrice s'est inquiétée de ce qu'un membre représentant ou conseillant le gouvernement d'un pays producteur d'un produit chimique donné ait la possibilité de bloquer le consensus auquel le Comité était parvenu à l'endroit de ce produit. | UN | 182- وفي نفس الموضوع، أعربت إحدى المراقبات عن قلقها من تضارب المصالح المحتمل، وهو أن العضو الذي يمثل حكومة ما ويقدم لها المشورة وكانت هذه الحكومة من المنتجين الرئيسيين للمادة الكيميائية المعنية، سيكون في وضع يسمح له بمنع التوصل إلى توافق في الآراء من جانب اللجنة بشأن هذه المادة الكيميائية. |
Les grands producteurs de pétrole brut espèrent cependant un prix durable aux alentours de 70 dollars le baril, afin de soutenir les investissements dans l'exploration, la production et le raffinage à long terme. | UN | غير أن معظم المنتجين الرئيسيين للنفط الخام يأملون بتحديد سعر دائم عند حوالي 70 دولاراً للبرميل لدعم الاستثمار في التنقيب عن النفط وإنتاجه وتكريره في الأجل الطويل. |
les grands fabricants d'armes continuent sans cesse leur production. La plupart de ces armes sont destinées à l'exportation, d'où une source de grave préoccupation. | UN | إن قيام المنتجين الرئيسيين للأسلحة بتصنيعها بدون هوادة وعلى نطاق واسع للغاية بهدف تصدير معظم تلك الأسلحة إلى بلدان أخرى أمر يبعث على القلق الشديد. |
Ces informations permettent à la Section d'alerter les principaux fabricants afin qu'ils budgétisent leur capacité de production en conséquence. | UN | وبناء على هذه المعلومات، يمكن لقسم خدمات المشتريات تنبيه المنتجين الرئيسيين كي يعدوا قدراتهم الإنتاجية حسب المطلوب " . |
L'Ukraine étant l'un des plus gros producteurs de céréales du monde, elle apporterait une contribution importante. | UN | وباعتبار أوكرانيا واحدة من المنتجين الرئيسيين للحبوب في العالم، فإنها ستسهم في مخزونات هامة. |