"المنتخبة حديثاً" - Traduction Arabe en Français

    • nouvellement élu
        
    • nouvellement élus
        
    • récemment élu
        
    • nouvellement élue
        
    • nouvellement élues
        
    • récemment élus
        
    • le nouveau
        
    Une déclaration a également été faite par le Président nouvellement élu. UN وأدلت الرئيسة المنتخبة حديثاً أيضاً ببيان.
    Au pouvoir depuis un an, le Gouvernement nouvellement élu a lancé un programme ambitieux de réforme qui touche aux droits civils, politiques, économiques et sociaux. La communauté internationale ne doit pas manquer de le soutenir. UN وهذه هي السنة الأولى في حياة الحكومة المنتخبة حديثاً ولا بد للمجتمع الدولي أن يدعم البرنامج الإصلاحي الطموح الذي يتناول جميع المجالات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والمدنية والسياسية.
    La Vice-Présidente des Îles Salomon nouvellement élue a assuré la présidence de la session, en l'absence du Président nouvellement élu pour 2014. UN 8 - وعملت نائبة الرئيس المنتخبة حديثاً من جزر سليمان بصفتها رئيسة للدورة في غياب الرئيس المنتخب حديثاً لعام 2014.
    Les États membres nouvellement élus au Conseil des droits de l'homme entrent en fonctions le premier jour du cycle annuel du Conseil, en remplacement des États membres dont le mandat est venu à expiration. UN الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان المنتخبة حديثاً تباشر عضويتها في اليوم الأول من سنة المجلس لتحل محل الدول الأعضاء التي انتهت مدة عضويتها.
    L'expert indépendant lance un appel urgent aux FNL afin qu'elles cessent toutes les hostilités et négocient avec le Gouvernement récemment élu. UN ويوجه الخبير المستقل نداءً عاجلاً إلى قوات التحرير الوطنية لوقف العمليات العدائية والجلوس إلى طاولة المفاوضات مع الحكومة المنتخبة حديثاً.
    50. Les autorités nouvellement élues doivent, par des recours effectifs et des mesures correctives, s'attaquer au problème de l'impunité et garantir la mise en jeu des responsabilités en cas de violations graves et systématiques des droits de l'homme et du droit international humanitaire impliquant des acteurs étatiques et non étatiques. UN 50- ويجب على السلطات المنتخبة حديثاً أن تواجه مسألة الإفلات من العقاب وتضمن المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تتورط فيها الدول والعناصر الفاعلة من غير الدول، وذلك من خلال استراتيجيات فعالة للجبر والانتصاف.
    Il faisait allusion aux dirigeants du Front populaire récemment élus. UN وكان يلمح حينها إلى قيادة الجبهة الشعبية المنتخبة حديثاً.
    Le Pakistan s'est félicité des importantes mesures mises en place pour que les personnes handicapées puissent exercer leurs droits et a indiqué que le projet du gouvernement nouvellement élu avait besoin de l'appui de la communauté internationale, en particulier pour lutter contre les incidences négatives du changement climatique. UN ورحبت باكستان بالإجراءات المهمة المتخذة من أجل حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وذكرت أن رؤية الحكومة المنتخبة حديثاً تستلزم دعما دوليا، وبخاصة في سبيل مكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    La délégation libérienne a donc l'espoir que le Gouvernement nouvellement élu pourra présenter en 2006, dans les délais fixés par le Comité des contributions, un échéancier de paiement pluriannuel qu'il sera en mesure de respecter. UN لذلك يأمل وفدها أنه في عام 2006، وخلال إطار زمني طلبته لجنة الاشتراكات، ستكون الحكومة المنتخبة حديثاً في وضع يمكنها من الالتزام بخطة تسديد متعددة السنوات.
    Enfin, l'auteur indique qu'en 1999 le Gouvernement allemand nouvellement élu a revu la politique nationale concernant la restitution des biens ayant appartenu aux Allemands des Sudètes. UN وفي الختام، يؤكد صاحب البلاغ أن الحكومة الألمانية المنتخبة حديثاً قامت، في عام 1999، بمراجعة سياسة ألمانيا إزاء استرداد الممتلكات التي كانت في السابق على ملك ألمان منطقة السوديت.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien au Gouvernement nouvellement élu de la Guinée-Bissau et ont invité les nouvelles autorités à élaborer et à mettre en œuvre des programmes en faveur de la paix, de la réconciliation nationale et du développement économique. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للحكومة المنتخبة حديثاً في غينيا - بيساو وشجعوا السلطات الجديدة على إعداد برامج تهدف إلى تعزيز السلام والمصالحة الوطنية والتنمية الاقتصادية، وتنفيذ هذه البرامج.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien au Gouvernement nouvellement élu de la Guinée-Bissau et ont invité les nouvelles autorités à élaborer et à mettre en œuvre des programmes en faveur de la paix, de la réconciliation nationale et du développe-ment économique. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للحكومة المنتخبة حديثاً في غينيا - بيساو وشجعوا السلطات الجديدة على إعداد برامج تهدف إلى تعزيز السلام والمصالحة الوطنية والتنمية الاقتصادية، وتنفيذ هذه البرامج.
    34. Se félicite également que le gouvernement nouvellement élu se soit engagé à autoriser la création de médias indépendants, à entreprendre une réforme de la justice et à garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire, ainsi qu'à faciliter le retour des réfugiés, et ait commencé à prendre des mesures concrètes dans ce sens; UN 34- ترحب أيضاً بالالتزام الذي أعلنته الحكومة المنتخبة حديثاً وبالخطوات الأولية الكبيرة التي اتخذتها لإتاحة إنشاء وسائط إعلام مستقلة، وإجراء إصلاح قضائي، وضمان استقلال القضاء، وتيسير عودة اللاجئين؛
    La question des colonies a pris une place de premier plan après le 2 août 1996, lorsque le Gouvernement israélien nouvellement élu a levé le gel de la construction de colonies décidé en 1992 par l'ancien gouvernement travailliste. UN وقد برزت مسألة الاستيطان إلى الواجهة بعد أن رفعت الحكومة المنتخبة حديثاً في اسرائيل في ٢ آب/أغسطس ٦٩٩١ تجميد النشاط الاستيطاني الذي كانت قد فرضته حكومة العمل السابقة في عام ٢٩٩١.
    Les États membres nouvellement élus au Conseil des droits de l'homme entrent en fonctions le premier jour du cycle annuel du Conseil, en remplacement des États membres dont le mandat est venu à expiration. UN الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان المنتخبة حديثاً تباشر عضويتها في اليوم الأول من سنة المجلس لتحل محل الدول الأعضاء التي انتهت مدة عضويتها.
    Les États Membres nouvellement élus au Conseil des droits de l'homme entrent en fonctions le premier jour du cycle annuel du Conseil, en remplacement des États Membres dont les mandats respectifs sont venus à expiration. UN يبدأ سريان عضوية الدول الأعضاء المنتخبة حديثاً في مجلس حقوق الإنسان في اليوم الأول من سنة المجلس لتحل محل الدول الأعضاء التي انتهت مدة عضويتها.
    Les États membres nouvellement élus au Conseil des droits de l'homme entrent en fonctions le premier jour du cycle annuel du Conseil, en remplacement des États membres dont le mandat est venu à expiration. UN الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان المنتخبة حديثاً تباشر عضويتها في اليوم الأول من سنة المجلس لتحل محل الدول الأعضاء التي انتهت مدة عضويتها.
    84. L'expert indépendant lance un appel urgent aux FNL afin qu'elles mettent fin à toutes les hostilités et viennent s'asseoir à la table des négociations avec le Gouvernement récemment élu. UN 84- ويوجه الخبير المستقل نداءً عاجلاً إلى قوات التحرير الوطنية لوقف جميع العمليات العدائية والجلوس إلى طاولة المفاوضات مع الحكومة المنتخبة حديثاً.
    La session constitutive de l'Assemblée nouvellement élue s'est ouverte le 17 juillet en présence de la totalité des 120 députés élus, sous la présidence du doyen de l'Assemblée (qui est également membre du Parti démocratique du Kosovo ou PDK). UN وافتتحت الدورة التأسيسية للجمعية المنتخبة حديثاً في 17 تموز/يوليه، بحضور الأعضاء المنتخبين الـ 120 كافة ورئاسة أكبر أعضاء الجمعية سناً (وهو أيضاً عضو في حزب كوسوفو الديمقراطي).
    8. En 2012, la Haut-Commissaire a réaffirmé l'importance qu'il y avait à établir un programme prioritaire de mesures relatives aux droits de l'homme qui devrait constituer une feuille de route pour les autorités nouvellement élues. UN 8- وفي عام 2012، أكدت المفوضة السامية مجدداً أهمية وضع برنامج لأولويات الإجراءات المتعلقة بحقوق الإنسان من شأنه أن يشكل خارطة الطريق للسلطات المنتخبة حديثاً(20).
    1 réunion a été tenue avec le National Democratic Institute afin d'examiner et de planifier le programme d'aide aux membres récemment élus de la cinquante-troisième législature visant à améliorer la coordination, renforcer les partenariats et éviter les doubles emplois. UN عُقد اجتماع واحد مع المعهد الديمقراطي الوطني لمناقشة برنامج تقديم المساعدة إلى الهيئة التشريعية الثالثة والخمسين المنتخبة حديثاً والتخطيط له من أجل تحسين التنسيق، وتعزيز الشراكة، وتفادي ازدواجية الجهود
    le nouveau gouvernement élu en 1997 a annoncé qu'il prendrait des mesures contre les fonctionnaires de police qui commettent des fautes et qu'il indemniserait les victimes. UN وفي سنة 1997، أعلنت الحكومة المنتخبة حديثاً أنها ستتخذ إجراءات ضد ضباط الشرطة المخطئين وستعوض الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus