"المنتخبة في" - Traduction Arabe en Français

    • élu en
        
    • élus le
        
    • élu à
        
    • élus à
        
    • élu du
        
    • élues
        
    • élus au
        
    • élus en
        
    • élus dans
        
    • élu de
        
    • élus du
        
    • élu des
        
    • électifs du
        
    • élue en
        
    Mais je compte que l'impulsion donnée par le gouvernement nouvellement élu en Croatie et l'Initiative en faveur des retours dans la région lancée par le Pacte de stabilité permettra finalement d'avancer dans ce domaine. UN ولكنني أتوقع أن الدفعة التي أعطتها الحكومة الجديدة المنتخبة في كرواتيا ومبادرة العودة التي بدأتها معاهدة الاستقرار سوف تؤديان أخيرا إلى إحراز تقدم في هذا المضمار.
    Il faut espérer que la nouvelle Cour suprême dont les membres ont été élus le 12 octobre 1999 assumera avec fermeté cette double tâche. UN ومن المأمول فيه أن تضطلع المحكمة العليا الجديدة المنتخبة في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ بهذه المهمة المزدوجة بحزم.
    Conformément à cette disposition, la proportion de chaque sexe élu à ces organes doit être d'au moins 40 %. UN ووفقا للشرط ذي الصلة، يجب لحصة كل من الجنسين المنتخبة في الهيئات أن تبلغ 40 في المائة علي الأقل.
    33. Certains participants ont demandé au Comité spécial de prier le Conseil économique et social et l'Assemblée générale d'inclure dans leurs résolutions des dispositions relatives à la participation, en qualité d'observateurs, de représentants de gouvernements élus à des réunions techniques. UN ٣٣ - ودعا بعض المشاركين اللجنة الخاصة الى أن تطلب الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة تضمين قراراتهما أحكاما تقضي بمشاركة الحكومات و/أو السلطات المنتخبة في الاجتماعات بصفة مراقب.
    La nécessité d'appuyer le Gouvernement élu du pays hôte peut entrer en contradiction avec l'idée que la Mission fait respecter les valeurs de l'Organisation. UN فهناك توتر جلي في ما يتعلق بضرورة دعم الحكومة المنتخبة في البلد المضيف مع الظهور في الوقت نفسه في وضع المتمسك بقيم الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement albanais se félicite de la coopération entre la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo et les institutions élues kosovars. UN وترحب الحكومة الألبانية بالتعاون القائم بين بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، والمؤسسات المنتخبة في كوسوفو.
    Dans ce cas, pour ce qui est en particulier des six pays élus au premier tour, le principe juridique par lequel le résultat de l'élection est déterminé est le suivant. UN في هذه الحالة، وبالإشارة المحددة إلى البلدان الستة المنتخبة في الاقتراع الأول، فإن المبدأ القانوني الذي يتم على أساس منه تحديد نتيجة الانتخابات هو ما يلي.
    On prendra donc des mesures intégrées pour développer la participation des femmes aux organes élus en prévision des législatures à venir. UN وبالنظر إلى ذلك، سوف تُتخذ حلول فعالة ومتكاملة لزيادة مشاركة المرأة في الهيئات المنتخبة في فترات الولاية المقبلة.
    Cette percée représente une étape majeure du processus de démocratisation de l'Iraq et devrait ouvrir la voie à la première transition pacifique entre les gouvernements élus dans un Iraq pleinement souverain. UN فهذا الانفراج يمثل معلما رئيسيا في تقدم العملية الديمقراطية في العراق وينبغي أن يمهد الطريق أمام الانتقال السلمي الأول بين الحكومات المنتخبة في ظل السيادة العراقية الكاملة.
    Le Gouvernement élu en 2012 a indiqué qu'il projetait de poursuivre M. Habré au Sénégal plutôt que de l'extrader vers la Belgique et a pris des mesures à cet effet. UN وقالت الحكومة المنتخبة في عام 2012 إنها تعتزم مقاضاة السيد حبري في السنغال بدلاً من تسليمه إلى بلجيكا، وقد اتخذت خطوات لهذا الغرض.
    Se félicitant de la mise en place d'institutions démocratiquement élues en République démocratique du Congo et réaffirmant l'autorité souveraine du gouvernement élu en vue d'instaurer une sécurité et un contrôle effectifs sur tout le territoire national, UN وإذ يرحب بإنشاء مؤسسات منتخبة ديمقراطيا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يعيد تأكيد السلطة السيادية للحكومة المنتخبة في إرساء الأمن والنظام على نحو فعال في جميع أنحاء الإقليم الوطني،
    Sous le nouveau gouvernement, élu en 1999, son pays n'a épargné aucun effort pour s'acquitter de ses obligations internationales, particulièrement en ce qui concerne les droits humains des femmes et des hommes qui sont consacrés dans sa constitution. UN وفي ظل الحكومة الجديدة، المنتخبة في عام 1999، بذل بلدها كل جهد للامتثال لالتزاماته الدولية، لا سيما فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمرأة والرجل، المجسدة في دستوره.
    De toutes les entités des Nations Unies dont les membres sont élus, le Conseil est celle où l'effet de ricochet est le plus évident. UN ويعد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، من بين جميع الهيئات المنتخبة في منظومة الأمم المتحدة، أحد الأجهزة التي يتجلى فيها الأثر التعاقبي على أكمل وجه.
    Les troisième et quatrième gouvernements, élus le 17 mars et le 1er avril 2011 respectivement, sont eux aussi tombés pour les mêmes raisons. UN وسقطت الحكومة الثالثة، المنتخبة في 17 آذار/مارس 2011، والحكومة الرابعة، المنتخبة في 1 نيسان/أبريل 2011، على نفس المنوال.
    2. Le Comité a décidé de conserver le bureau qu'il avait élu à sa cinquante-cinquième session. UN ٢ - وقررت اللجنة أن تبقي على هيئة المكتب المنتخبة في دورتها الخامسة والخمسين.
    2. Le Comité a décidé de conserver le bureau qu'il avait élu à sa cinquante-cinquième session. UN ٢ - وقررت اللجنة أن تبقي على هيئة المكتب المنتخبة في دورتها الخامسة والخمسين.
    2. Les bureaux du Comité et de ses groupes de travail, tels que le Comité les a élus à sa session d'organisation et à ses première et deuxième sessions, étaient composés comme suit : UN ٢ - يتألف مكتب اللجنة ومكتبا فريقيها العاملين، المنتخبة في دوراتها التنظيمية واﻷولى والثانية، من اﻷعضاء التالية أسماؤهم:
    Le Gouvernement élu du Libéria installé en 1997, handicapé par un endettement gigantesque, n'a pas été en mesure de mobiliser, tant sur le plan interne qu'au niveau international les ressources requises pour restaurer l'économie à son niveau d'avant guerre. UN ولم تكن الحكومة المنتخبة في ليبريا، التي تم تنصيبها في عام 1997، والمكبلة بعبء ديون وطنية ضخمة، بقادرة على توفير الموارد اللازمة محليا ودوليا لإنعاش الاقتصاد وإعادته إلى مستواه في فترة ما قبل الحرب.
    À cet effet, mon Représentant spécial a nommé des représentants des communautés minoritaires dans les assemblées élues là où ils vivaient. UN وتحقيقا لهذه الغاية، عيَّن ممثلي الخاص ممثلين عن طوائف الأقليات في الجمعيات المنتخبة في المناطق التي يعيشون فيها.
    Dans les parlements des États et des Territoires, les femmes représentent 29 % des membres désignés et environ 30 % des élus au sein des autorités locales. UN وتشكل النساء في برلمانات الولايات والأقاليم نسبة 29 في المائة من الأعضاء و30 في المائة تقريباً من المواقع المنتخبة في الحكومة المحلية.
    Le Rapporteur spécial réitère donc son opinion selon laquelle il faudrait qu'un dialogue s'engage d'urgence entre le régime actuel et les responsables des partis politiques élus en 1990, y compris des représentants de minorités ethniques, en vue de prendre les mesures qui pourraient être jugées les meilleures pour mener à son terme le processus démocratique amorcé par ces élections. UN لذلك، يكرر المقرر الخاص اﻹعراب عن رأيه وهو أنه يجب المبادرة السريعة بإقامة حوار سياسي بين النظام الحاكم واﻷحزاب السياسية المنتخبة في انتخابات عام ٠٩٩١، بما فيها ممثلو اﻷقليات اﻹثنية، بهدف تصميم ما يرى أنه أفضل إجراء يجعل العملية الديمقراطية التي بدأت في عام ٠٩٩١ تؤتي أكلها.
    Bon nombre des gouvernements élus dans ces territoires faisaient des efforts considérables pour attirer des investissements étrangers dont ils reconnaissaient l'utilité, efforts que le Royaume-Uni soutenait matériellement et moralement. UN وأشار إلى أن العديد من الحكومات المنتخبة في اﻷقاليم التابعة للمملكة المتحدة تبذل جهودا كبيرة لاجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية، تسليما منها بالفوائد المترتبة على ذلك، وشدد على أن المملكة المتحدة تدعم هذه الجهود ماديا ومعنويا.
    Nous ne ménagerons aucun effort pour aider le gouvernement élu de Kaboul à surmonter les problèmes que connaît le peuple afghan. UN ولن ندخر وسعاً في مساعدة الحكومة المنتخبة في كابل على التغلب على التحديات التي يواجهها الشعب الأفغاني.
    Nous sommes heureux de souhaiter la bienvenue aux dignes représentants élus du Gouvernement libérien à cette Assemblée. UN ويسرنا أن نرحب بالممثلين القديرين لحكومة ليبريا المنتخبة في هذه الجمعية.
    L'Union européenne condamne la tentative visant à renverser le Gouvernement démocratiquement élu des Îles Salomon. UN يدين الاتحاد الأوروبي المحاولة التي استهدفت الإطاحة بحكومة جزر سليمان المنتخبة في انتخابات ديمقراطية.
    8. En avril 1997, M. R. Meade a été limogé. Par sa destitution en tant que Ministre et son passage à l’opposition, le Gouvernement aurait pu se retrouver avec seulement trois des sept sièges électifs du Conseil législatif. UN ٨ - وفي نيسان/أبريل ١٩٩٧، فُصل الوزير روبين ميد من الحكومة، وبفصله وانتقاله إلى صفوف المعارضة، كان يمكن للحكومة أن تواجه وضعا لا تشغل فيه إلا ثلاثة من المقاعد السبعة المنتخبة في المجلس التشريعي.
    L'Assemblée nationale élue en 1993 a été élargie aux représentants d'autres partis politiques agréés et de la société civile. UN وتم توسيع الجمعية الوطنية المنتخبة في عام ٣٩٩١ لتشمل ممثلي أحزاب سياسية أخرى مسجلة وممثلي المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus