Il prévoit un Gouverneur, représentant de la Couronne britannique, une Assemblée, composée de membres élus ou nommés et du Procureur général, un Cabinet et des ministres choisis parmi les membres élus ou nommés de l'Assemblée. | UN | وهو ينص على تعيين حاكم ممثلا للتاج البريطاني، ومجلس للنواب يتألف من أعضاء منتخبين ومعينين والنائب العام، ومجلس للوزراء ووزراء معينين من بين الأعضاء المنتخبين أو المعينين في مجلس النواب. |
Les autres ministres sont choisis par le Ministre principal parmi les membres élus ou les membres nommés du Conseil législatif. | UN | ويختار رئيس الوزراء الأعضاء الآخرين من بين الأعضاء المنتخبين أو المعينين في المجلس التشريعي. |
Le Premier Ministre désigne ensuite, parmi les représentants élus, ou, à hauteur de quatre personnes au maximum, en dehors de l'Assemblée législative, les personnes que le souverain nommera ministres du Cabinet; | UN | ثم بعد ذلك يعين رئيس الوزراء من بين الممثلين المنتخبين أو ما لا يزيد عن أربعة أشخاص من خارج الجمعية التشريعية ليعينهم الملك وزراء في الحكومة؛ |
Dans certains pays, les dirigeants d'entreprises peuvent conclure des accords de cette nature et lier ainsi les États, sans qu'aucun débat ne s'engage entre les représentants élus et sans l'accord de ces derniers. | UN | ففي بعض الدول، يجوز للمسؤولين التنفيذيين في قطاع الأعمال إبرام مثل تلك الاتفاقات وإلزام الدول دون أي مناقشة مع الممثلين المنتخبين أو الحصول على موافقتهم. |
Cela s'applique également au personnel élu ou nommé, ainsi qu'au personnel d'appui. | UN | ويسري هذا بالقدر ذاته على اﻷعضاء المنتخبين أو المعينين، فضلا عن موظفي الدعم. |
L'application de la politique en matière de conflits d'intérêt aux personnes élues ou choisies pour occuper un poste au sein de la Plateforme devrait tenir compte de leurs responsabilités spécifiques. | UN | 11 - وينبغي لتطبيق سياسات تضارب المصالح على الأشخاص المنتخبين أو المختارين لشغل مناصب في المنبر أن يعكس المسؤوليات الخاصة بكل منهم. |
Il est très clair que les directives qui ont été adoptées par le Comité se réfèrent spécifiquement à la participation des représentants élus ou de leurs représentants dûment mandatés, ou quelque chose de ce genre. | UN | إن من الواضح أن المبادئ التوجيهية التي أقرتها هذه اللجنة تشير بصورة محددة الى اشتراك الممثلين المنتخبين أو ممثليهم المخولين رسميا، أو من لهم هذا المركز. |
Les autorités fédérales ont tenté de mobiliser de hauts responsables monténégrins élus ou nommés, au mépris de leur immunité, et l'armée a pris des mesures, en Serbie et au Monténégro, pour arrêter plusieurs hauts fonctionnaires qui refusaient d'être mobilisés. | UN | وأنكرت السلطات الاتحادية حصانة المسؤولين المنتخبين أو المعينين، وذلك بسعيها الى تجنيدهم وتحرك الجيش للقبض على عدة مسؤولين في صربيا والجبل الأسود لرفضهم الامتثال للأمر بالتجنيد. |
34. La souveraineté nationale appartient au peuple qui l'exerce au moyen du suffrage universel par ses représentants élus ou par voie de référendum. | UN | 34- وتعود السيادة الوطنية إلى الشعب الذي يمارسها بالاقتراع العام عن طريق ممثليه المنتخبين أو عن طريق الاستفتاء. |
Il nomme les ministres, des membres de la Chambre d'Assemblée et le Secrétaire du Parlement qui peut être choisi parmi les membres élus ou nommés de l'Assemblée. | UN | وهو الذي يعين الوزراء، والأعضاء المرشحين لمجلس النواب وأمين البرلمان، الذي يمكن اختياره من بين أعضاء الجمعية المنتخبين أو المرشحين. |
Il nomme les ministres, des membres de la Chambre d'Assemblée et le Secrétaire du Parlement qui peut être choisi parmi les membres élus ou nommés de l'Assemblée. | UN | وهو الذي يعين الوزراء، والأعضاء المرشحين لمجلس النواب وأمين البرلمان، الذي يمكن اختياره من بين أعضاء الجمعية المنتخبين أو المرشحين. |
Au lieu de cela, nous avons proposé pendant toutes les négociations d'instaurer le principe de la réélection immédiate des membres élus ou de la prolongation des mandats à plus long terme, pour permettre de réconcilier les aspirations de tous. | UN | وبدلا من ذلك، وطوال المفاوضات اقترحنا اعتماد مبدأ إعادة الانتخاب الفوري للأعضاء المنتخبين أو تمديد فترة العمل المحددة بسنتين، الأمر الذي يوفق بين آمال جميع الأطراف. |
Les agents publics, élus ou nommés, doivent présenter des déclarations de patrimoine et des déclarations d'intérêt lors de leur élection ou de leur nomination à leur poste respectif. | UN | ويتعيّن على الموظفين المنتخبين أو المعينين تقديم إقرارات بما لديهم من موجودات ومصالح لدى انتخابهم أو تعيينهم في وظائفهم. |
Après avoir consulté les juges permanents du Tribunal international, le Président nomme quatre des juges permanents élus ou nommés conformément à l'article 13 bis du Statut à la Chambre d'appel et neuf aux Chambres de première instance. | UN | 3 - يقوم الرئيس، بعد التشاور مع قضاة المحكمة الدولية الدائمين بتكليف أربعة من القضاة الدائمين المنتخبين أو المعينين وفقا للمادة 13 مكررا من النظام الأساسي لدائرة الاستئناف، وتسعة قضاة لدوائر المحاكمة. |
15.2 Les sessions de l'Assemblée municipale peuvent aussi être convoquées sur la demande d'un quart du nombre total des membres élus ou d'une de ses commissions. | UN | 15-2 يجوز أيضا أن تعقد دورات مجلس البلدية بناء على طلب ربع مجموع عدد الأعضاء المنتخبين أو بناء على طلب إحدى لجان المجلس. |
Après avoir consulté les juges permanents du Tribunal international, le Président nomme quatre des juges permanents élus ou nommés conformément à l'article 13 bis du Statut à la Chambre d'appel et neuf aux Chambres de première instance. | UN | 3 - يقوم الرئيس، بعد التشاور مع قضاة المحكمة الدولية الدائمين بتكليف أربعة من القضاة الدائمين المنتخبين أو المعينين وفقا للمادة 13 مكررا من النظام الأساسي لدائرة الاستئناف، وتسعة قضاة لدوائر المحاكمة. |
Après avoir consulté les juges permanents du Tribunal international, le Président nomme quatre des juges permanents élus ou nommés conformément à l'article 13 bis du Statut à la Chambre d'appel et neuf aux Chambres de première instance. | UN | 3 - يقوم الرئيس، بعد التشاور مع قضاة المحكمة الدولية الدائمين بتكليف أربعة من القضاة الدائمين المنتخبين أو المعينين وفقا للمادة 13 مكررا من النظام الأساسي لدائرة الاستئناف، وتسعة قضاة لدوائر المحاكمة. |
Le Président du Tribunal pénal international pour le Rwanda sera alors tenu de prendre toutes les mesures nécessaires pour que deux juges élus ou nommés en application de l'article 12 du Statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda siègent aux Chambres d'appel des Tribunaux internationaux. | UN | ويكون رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من ثم مسؤولا عن اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتمكين القاضيين المنتخبين أو المعينين وفقا للمادة 12 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية لرواندا من العمل في دائرتي الاستئناف بالمحكمتين الجنائيتين الدوليتين. |
Elle implique que les élus et les titulaires de charges publiques répondent de leurs actes, activités et décisions. | UN | وهي تستتبع تحميل المسؤولين المنتخبين أو المعينين الذين أسندت إليهم مهام عامة المسؤولية عن الإجراءات أو الأنشطة أو القرارات الصادرة عنهم وإخضاعهم للمساءلة بشأنها. |
Cela s'applique également au personnel élu ou nommé, ainsi qu'au personnel d'appui. | UN | ويسري هذا أيضا على اﻷعضاء المنتخبين أو المعينين، وكذلك على موظفي الدعم. |
Le Corps commun est d'avis que la Convention n'affecte pas la validité des procédures internes relatives à des personnalités élues ou nommées, approuvées par l'Assemblée générale, et que la procédure appropriée devait être respectée, ce que le Secrétariat a accepté. | UN | وعبرت الوحدة عن رأيها بأن الاتفاقية لا تؤثر على سلامة الإجراءات الداخلية المتعلقة بالموظفين المنتخبين أو المعينين الذين وافقت عليهم الجمعية العامة، وأنه كان من الواجب احترام الإجراء الصحيح، ووافقت الأمانة العامة على هذا الرأي. |
La Constitution prévoit en outre que pas plus des deux tiers des membres de tout organe dont les postes sont pourvus par élection ou par nomination ne doivent être du même sexe. | UN | وفضلاً عن ذلك، يجب ألا يتجاوز عدد الأعضاء من نفس الجنس المنتخبين أو المعينين في الهيئات ثلثي الأعضاء. |