"المنتديات الدولية والإقليمية" - Traduction Arabe en Français

    • instances internationales et régionales
        
    • forums internationaux et régionaux
        
    • fora internationaux et régionaux
        
    • forums régionaux et internationaux
        
    • des réunions internationales et régionales
        
    • enceintes internationales et régionales
        
    Les instances internationales et régionales devraient comprendre des mécanismes de participation des enfants. UN وينبغي لآليات مشاركة الأطفال أن تكون حذرة في المنتديات الدولية والإقليمية.
    Des instances internationales et régionales leur ont accordé un rang de priorité plus élevé. UN وأعطت المنتديات الدولية والإقليمية أولوية أعلى لموضوعي السياسات العامة هذين.
    La Reine du Bhoutan représente activement le pays au sein d'instances internationales et régionales qui s'occupent de questions très diverses, offrant ainsi un excellent rôle de modèle. UN وتقوم ملكة بوتان بتمثيل البلد بنشاط في المنتديات الدولية والإقليمية بشأن قضايا شتى، وبذلك تقدم نموذجا ممتازا يحتذى به.
    Dans le cadre de ces initiatives régionales, les spécialistes des registres d'état civil, de la santé et de la statistique se sont rassemblés pour la première fois à l'occasion de forums internationaux et régionaux, conscients qu'il importait d'avoir une conception globale de l'amélioration des systèmes de registres et statistiques d'état civil. UN ومن خلال هذه المبادرات الإقليمية، التقت دوائر التسجيل المدني والدوائر الصحية والإحصائية في المنتديات الدولية والإقليمية للمرة الأولى، مما يعد اعترافا بأهمية اتباع نهج شمولي من أجل تحسين نظم التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية.
    i) Convenons de soutenir le développement ultérieur du Partenariat mondial sur la gestion des nutriments en tant que catalyseur de l'implication politique et institutionnelle dans les forums internationaux et régionaux s'employant à mettre en place un plan de travail commun pour lutter contre les problèmes liés aux nutriments ainsi que, parallèlement, des partenariats nationaux et régionaux de parties prenantes; UN ' 1` نوافق على دعم مواصلة تنمية الشراكة العالمية بشأن إدارة المغذيات كعامل حفاز للمشاركة السياسية والمؤسسية في المنتديات الدولية والإقليمية الساعية إلى وضع جدول أعمال مشترك للتصدي للتحديات التي تواجه المغذيات، وشراكات أصحاب المصلحة الإقليمية والوطنية المصاحبة لذلك؛
    L'Union européenne encourage Cuba à continuer à être active dans les différents fora internationaux et régionaux. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي كوبا على مواصلة نشاطها في مختلف المنتديات الدولية والإقليمية.
    b) Veiller à ce que la situation de ces peuples figure en bonne place dans le programme des forums régionaux et internationaux qui revêtent une importance stratégique; UN (ب) كفالة إدراج حالة الشعوب الأصلية بشكل راسخ في جدول أعمال المنتديات الدولية والإقليمية ذات الأهمية الاستراتيجية؛
    Cas ont été recensés dans lesquels la MINUK a facilité la participation des autorités kosovares à des réunions internationales et régionales grâce à une association directe aux manifestations, des interventions écrites et des activités de médiation prévues dans les accords multilatéraux que la MINUK a signés au nom du Kosovo. UN حالات يسرت فيها البعثة مشاركة سلطات كوسوفو في المنتديات الدولية والإقليمية من خلال حضور الاجتماعات وإعداد المساهمات الخطية وبذل جهود الوساطة وفقا للاتفاقات المتعددة الأطراف التي وقعتها البعثة بالنيابة عن كوسوفو.
    Elle se concentrait sur deux questions bien précises qui avaient déjà été abordées dans diverses instances internationales et régionales, à savoir : la participation des femmes aux prises de décisions, et la pauvreté parmi les femmes. UN وركز المؤتمر على قضيتين رئيسيتين معينتين جرى تحديدهما في مختلف المنتديات الدولية والإقليمية: اشتراك الإناث في عمليات صنع القرار والفقر بين النساء.
    La MINUK a continué de faciliter la participation du Kosovo aux travaux des instances internationales et régionales. UN 45 - واصلت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تيسير إشراك كوسوفو في المنتديات الدولية والإقليمية.
    dégradation des terres et de sécheresse après une participation aux activités d'instances internationales et régionales compétentes UN 1-2-2 اعتراف أفضل بمسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف بعد المشاركة في المنتديات الدولية والإقليمية ذات الصلة
    Le Gouvernement brésilien a réaffirmé, devant toutes les instances internationales et régionales sur le terrorisme auxquelles il participe, que la lutte contre le terrorisme doit être menée dans le plein respect du droit international, y compris les instruments relatifs aux droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire. UN وأكدت حكومة البرازيل، في كل المنتديات الدولية والإقليمية المعنية بالإرهاب والتي شاركت فيها، رأيها في أن الكفاح ضد الإرهاب يجب أن ينفذ باحترام كامل للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    9. Promouvoir la participation des experts des médias aux travaux des instances internationales et régionales sur le dialogue interreligieux, la coopération interconfessionnelle et le dialogue entre les cultures et les civilisations UN 9 - تشجيع مشاركة خبراء وسائط الإعلام في المنتديات الدولية والإقليمية التي تتناول مواضيع الحوار والتعاون بين الأديان والحوار بين الثقافات والحضارات
    Promouvoir la coordination des positions des membres de la communauté internationale sur les ressources génétiques marines et la pêche illégale non déclarée et non réglementée pour faire en sorte que les intérêts communs des États membres de la Zone soient pris en compte de manière adéquate dans les instances internationales et régionales compétentes; UN 4 - تعزيز التنسيق في مجال تحديد الموقف الدولي فيما يخص الموارد الجينية البحرية وصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم من أجل كفالة معالجة المصالح المشتركة للدول الأعضاء في المنطقة في المنتديات الدولية والإقليمية المختصة بما فيه الكفاية؛
    Les autorités du Kosovo ont réaffirmé qu'il était de leur prérogative de participer aux travaux des instances internationales et régionales sans la présence de la Mission. Toutefois, dans les cas où leur participation aurait autrement été impossible, elles y ont participé aux côtés de représentants de la MINUK. UN وكانت سلطات كوسوفو قد أكدت من جديد موقفها المتمثل في أن من حقها دون غيرها أن تشارك في المنتديات الدولية والإقليمية من دون وجود بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، غير أن هذه السلطات، في الحالات التي كانت مشاركتها، خلافا لذلك، غير ممكنة، شاركت إلى جانب ممثلي بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    Le Gouvernement royal a aussi contribué et continuera de contribuer au processus d'amélioration de la situation dans laquelle se trouvent actuellement les femmes dans le monde, en participant à des forums internationaux et régionaux pertinents. UN 167- وساهمت الحكومة الملكية أيضا، وستواصل المساهمة، في عملية تحسين الحالة التي تتحدى المرأة في العالم حاليا، وذلك من خلال المشاركة في المنتديات الدولية والإقليمية ذات الصلة.
    Au cours des débats de l'OIM, on a émis l'opinion qu'il fallait organiser les discussions dans les divers forums internationaux et régionaux pour préparer avec plus d'efficacité le Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales. UN وفي المداولات التي جرت في المنظمة الدولية للهجرة، كان هناك رأي يفيد بأنه ينبغي تبسيط المناقشات في مختلف المنتديات الدولية والإقليمية من أجل التحضير بصورة أكثر فاعلية للحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية.
    57. Afin de recenser les besoins existant dans la région et les ressources disponibles pour les satisfaire, le HCDH revoit constamment ses priorités pour s'assurer qu'elles correspondent aux nouvelles tendances, notamment dans le Pacifique où les représentants aux forums internationaux et régionaux évoquent la spécificité de leur besoins, notamment dans le domaine des droits de l'homme. UN 57- وفي تحديد احتياجات المنطقة والموارد المتاحة لتلبيتها، تبقي المفوضية أولوياتها قيد الاستعراض المستمر من أجل ضمان قابلية الاستجابة للاحتياجات الناشئة. ومن بين هذه المناطق منطقة المحيط الهادئ التي يعرب ممثلوها في المنتديات الدولية والإقليمية عن الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص بها، بما في ذلك فيما يتعلق بقضايا حقوق الإنسان.
    De mener des activités de communication et de sensibilisation qui illustrent à quel point la démocratie favorise un développement équitable et durable et la réduction de la pauvreté, dans le cadre des initiatives de politique intérieure et étrangère ainsi que dans les enceintes internationales et régionales. UN 13 - الدعوة إلى الديمقراطية وبيان أهميتها لتيسير التنمية العادلة والمستدامة والحد من الفقر في المبادرات المحلية والخارجية المضطلع بها في مجال السياسات العامة وفي المنتديات الدولية والإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus