Le droit interne devrait interdire expressément l'utilisation d'éléments de preuve obtenus par la torture ou autres mauvais traitements. | UN | وينبغي أن تحظر التشريعات الوطنية صراحةً توظيف الأدلة المنتزعة بالتعذيب أو سوء المعاملة. |
En outre, l'article 9 de la loi relative à la preuve dispose que les aveux obtenus par la torture sont irrecevables. | UN | وعلاوةً على ذلك، تنص المادة 9 من قانون الأدلة على عدم مقبولية الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب. |
Les aveux obtenus sous la contrainte et la torture étaient irrecevables devant les tribunaux et l'extorsion de tels aveux était considérée comme un crime. | UN | ولا تُقبل الاعترافات المنتزعة بواسطة التعذيب في المحاكم، وهي جريمة. |
L'État partie doit adopter des mesures efficaces pour faire en sorte, dans la pratique, que les aveux obtenus sous la contrainte soient irrecevables. | UN | يجب أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لجعل الاعترافات المنتزعة بالإكراه غير مقبولة عملياً. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que, dans la pratique, les déclarations obtenues par la torture ne soient pas invoquées comme preuves dans les procédures. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل عملياً عدم الاحتجاج بالاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب كأدلة في أي دعاوى. |
L'article prévoit en outre que les aveux extorqués sous la torture ne peuvent être admis comme preuve de culpabilité et que les auteurs d'actes de torture tombent sous le coup de la loi. | UN | كما تنص المادة على أن الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب لا يمكن الاعتراف بها كإثبات للذنب، بل إنها تعرض مرتكبي التعذيب للعقاب بموجب القانون. |
Les tribunaux s'appuient généralement sur ces preuves obtenues sous la contrainte pour condamner les prévenus. | UN | وتعتمد المحاكم بصورة روتينية على هذه الأدلة المنتزعة بالإكراه في إدانة المشتبه فيهم. |
iii) Veiller à ce que les aveux obtenus par la torture soient irrecevables et examiner la question des preuves obtenues avec des aveux irrecevables; | UN | `3` ضمان استبعاد الاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب والنظر في قضية الأدلة المستمدة منها؛ |
Cette pratique confirme le principe selon lequel des aveux doivent être librement consentis et doivent être rejetés s'ils ont été obtenus par la force. | UN | والقضاء السوري مستقر على تطبيق ذلك، تأكيداً على مبدأ أن يصدر الاعتراف عن إرادة حرة، ورفضه للاعترافات المنتزعة بالقوة. |
Les juges et les procureurs doivent veiller à rejeter les éléments de preuve obtenus par la torture et les mauvais traitements; | UN | وعلى المحاكم والمدعين العامين الحرص على رفض الأدلة المنتزعة عن طريق التعذيب وسوء المعاملة؛ |
L'État partie devrait s'assurer que des aveux obtenus par la contrainte ne sont pas utilisés ou admis par les tribunaux comme preuve de la culpabilité des accusés. | UN | ينبغي للدولة الطرف ضمان ألا تستخدم المحاكم أو تقبل الاعترافات المنتزعة بالإكراه باعتبارها دليلاً على ذنب المشتبه بهم. |
En outre, les éléments de preuve obtenus par la torture sont irrecevables devant les tribunaux, en vertu de l'article 35 du Code transitoire de procédure pénale. | UN | زد على ذلك، أن الأدلة المنتزعة تحت التعذيب غير مقبولة في المحاكم بموجب المادة 35 من قانون الإجراءات الجنائية المؤقت. |
Aveux obtenus sous la torture | UN | الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب |
Nulle déclaration ou nul renseignement qui ont été obtenus sous la torture ne peuvent être invoqués comme éléments de preuve. | UN | لا تُقبل كدليل الأقوال أو المعلومات المنتزعة عن طريق التعذيب. |
Irrecevabilité des éléments de preuve obtenus sous la torture, des menaces ou la violation des droits fondamentaux; | UN | عدم قبول الأدلة المنتزعة عن طريق التعذيب أو التهديدات أو انتهاك الحقوق الأساسية؛ |
Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que, dans la pratique, les déclarations obtenues par la torture ne soient pas invoquées comme preuves dans les procédures. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل عملياً عدم الاحتجاج بالاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب كأدلة في أي دعاوى. |
Dans ce cadre, les déclarations obtenues par la torture doivent donc être frappées de nullité absolue. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي اعتبار الأقوال المنتزعة نتيجة التعذيب باطلة تمام البطلان. |
Enfin, les preuves obtenues par la torture et la coercition ne sont pas recevables. | UN | وختمت قائلة إن اﻷدلة المنتزعة تحت التعذيب واﻹكراه غير مقبولة. |
Il est cependant convaincu qu'une coopération étroite entre les juges, les avocats et les " défenseurs " intervenant au titre de l'aide judiciaire, face au problème de la torture et des aveux extorqués par la force, permettra d'améliorer la protection des personnes placées en garde à vue. | UN | غير أنه يعتقد أن التعاون الوثيق بين القضاة والمحامين والمدافعين عن حقوق المحتجزين لمعالجة موضوع التعذيب والاعترافات المنتزعة بالقوة سيؤدي إلى تحسين حماية اﻷشخاص المحتجزين رهن التحقيق. |
L'État partie devrait s'assurer que les magistrats sont formés ou sensibilisés à l'anticonstitutionalité et donc l'irrecevabilité des déclarations obtenues sous la torture et à l'obligation d'ouvrir des enquêtes lorsque des allégations de torture sont portées à leur connaissance. | UN | وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف من أن القضاة يتلقون التدريب والتوعية بشأن عدم دستورية ومن ثم عدم مقبولية الإفادات المنتزعة تحت التعذيب وضرورة فتح تحقيق عندما ترد ادّعاءات بالتعذيب إليهم. |
Il devrait également prendre les mesures idoines pour garantir que les déclarations qui ont été faites sous la torture ne soient pas invoquées comme élément de preuve dans une procédure, si ce n'est contre la personne accusée de torture, conformément aux dispositions de la Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير الملائمة لضمان عدم الاستشهاد بالأقوال المنتزعة تحت التعذيب كدليل في أي إجراء من الإجراءات، إلا إذا كان ذلك ضد الشخص المتهم بارتكاب التعذيب، وفقاً لأحكام الاتفاقية. |
La Médiatrice juge que toute information obtenue sous la torture est fondamentalement sujette à caution. | UN | وتعتبر أمينة المظالم المعلومات المنتزعة تحت التعذيب غير ذات موثوقية. |