Cette procédure, introduite en 1945 par les puissances victorieuses, a perdu sa raison d'être à la suite des changements remarquables survenus dans les relations internationales. | UN | إن هذا اﻹجراء الذي أدخلته الدول المنتصرة في عام ١٩٤٥ قد فقد سبب وجوده نتيجة للتغيرات الجذرية في العلاقات الدولية. |
Certains ont vu le Conseil de sécurité comme la main punitive des nations victorieuses. | UN | وقد رأى البعض مجلس الأمن بوصفه اليد العقابية للدول المنتصرة. |
C'était un privilège et une soupape de sécurité accordés aux cinq puissances victorieuses de la Deuxième Guerre mondiale pour obtenir leur participation à l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد كان امتيازا وصماما للأمان مُنحا للدول الخمس المنتصرة من الحرب العالمية الثانية لتأمين مشاركتها في الأمم المتحدة. |
Les États qui avaient été victorieux à la fin de la guerre ont joué un rôle de premier plan dans la création de l'Organisation et ils ont formulé sa Charte de façon à leur assurer plus de droits qu'aux autres États. | UN | وتمت صياغة ميثاقها بطريقة أعطت من خلالها الدول المنتصرة لنفسها حقوقا لا تتمتع بها بقية الدول. |
Les pays qui sont sortis victorieux de la Seconde Guerre mondiale ont eu la part du lion dans la création de l'ONU. | UN | لقد نشأت الأمم المتحدة، وكان للدول المنتصرة في الحرب الدور الأكبر فيها. |
Les vainqueurs se sont immédiatement divisés en deux camps et ont commencé la guerre froide. | UN | فقد انقسمت الدول المنتصرة على الفور إلى معسكرين وبدأت الحرب الباردة. |
Les vainqueurs de 1945 se sont accrochés avec opiniâtreté aux leviers du pouvoir. | UN | إن الدول المنتصرة عام ١٩٤٥ تتشبث بعناد بمقاليد السلطة. |
Le Japon, vaincu, a été effectivement occupé et administré par la Puissance américaine victorieuse. | UN | واليابان المهزومة احتلتها بالفعل وأدارتها الدولة الأمريكية المنتصرة. |
C'était un privilège et une valve de sécurité conférés aux cinq puissances victorieuses de la Deuxième Guerre mondiale pour garantir leur participation à l'ONU et, par là même, garantir leur succès et leur viabilité. | UN | وكان هذا الحق نوعا من الامتياز وصمام الأمان حصلت عليه الدول الخمس المنتصرة في الحرب العالمية الثانية ضمانا لمشاركتها في الأمم المتحدة، ومن ثم كفالة النجاح للمنظمة وتوفير مقومات البقاء لها. |
Selon ces perceptions, un rôle spécial était dévolu aux grandes puissances victorieuses. | UN | وقد تنبأت تلك التصورات بدور خاص للدول الرئيسية المنتصرة. |
Il est certain que les forces alliées victorieuses durant la deuxième guerre mondiale l'ont conçue en tant qu'accord collectif multilatéral dans le but d'empêcher le retour d'un conflit généralisé. | UN | ومن المفهوم أن القوى المتحالفة المنتصرة في الحرب العالمية الثانية قد تصورت الميثاق على أنه اتفاق جماعي متعدد اﻷطراف يحول دون تكرار الحرب العالمية. |
En d'autres termes, à Nuremberg, chacune des puissances victorieuses aurait pu juger les accusés; elles ont préféré établir un tribunal commun, agissant simultanément en leur nom à toutes. | UN | وبعبارة أخرى، ففيما يتعلق بمحكمة نورنبرغ، كانت كل دولة من الدول اﻷربع المنتصرة تستطيع أن تقوم بنفسها بمحاكمة المتهمين؛ ولكنها فضلت أن تنشئ محكمة مشتركة تتصرف في وقت واحد باسمها جميعا. |
Il est cependant indéniable, comme le prouve l'affaire de Brissot et de Hammer, que certaines décisions dans lesquelles le principe de la nationalité dominante a été retenu ont conduit au rejet des réclamations introduites par des nationaux de puissances victorieuses. | UN | لكن لا أحد يمكنه أن ينكر في ضوء قضية دي بريسوت ودي هامر أن هناك قرارات تأخذ بمبدأ الجنسية الغالبة الذي يرفض مطالبات من مواطني الدول المنتصرة. |
Il ne faut pas répéter l'erreur qui a été commise au moment de l'instauration de l'Organisation des Nations Unies, lorsque les puissances alliées victorieuses ont obtenu les sièges permanents du Conseil. | UN | ولا ينبغي لنا أن نكرر الخطأ الذي ارتكب عند إنشاء اﻷمم المتحدة حينما أمنت الدول المتحالفة المنتصرة لنفسها مقاعد دائمة في المجلس. |
La Charte a été rédigée de manière à conférer aux pays victorieux des droits qui n'ont pas été accordés aux autres États, ce qui a constitué un problème majeur, notamment pour ce qui est du Conseil de sécurité. | UN | وتمت صياغة ميثاقها بطريقة أعطت من خلالها الدول المنتصرة لنفسها حقوقا لا تتمتع بها بقية الدول. |
Général, votre sourire le plus victorieux. | Open Subtitles | والآن سيدي الجنرال أعطني ابتسامتك المنتصرة تلك |
Le rapport des forces en 1945 a obligé le monde à accepter le droit de veto. Les pays victorieux ont alors affirmé que l'ONU ne verrait jamais le jour si le droit de veto n'était pas accepté. | UN | إن توازن القوى في عام ١٩٤٥ أجبر العالم على أن يقبل بحق النقض وإن الدول المنتصرة وقتذاك لوحت بأنه إذا لم يقبل حق النقض فإن اﻷمم المتحدة لن ترى النور. |
Selon certaines informations, des déplacements forcés se produisent lorsque des clans victorieux incendient les villages conquis, encore que, la plupart du temps, les populations préfèrent partir de leur plein gré, de crainte de violations encore plus graves des droits de l'homme. | UN | ووردت تقارير عن حالات تشريد قسري إذ ان العشائر المنتصرة تحرق بيوت القرى المهزومة، ولو أن الناس في أغلب اﻷحيان يغادرون ديارهم طوعا خوفا من مزيد من انتهاكات حقوق اﻹنسان الخطيرة. |
Les pays ayant ce statut étaient les vainqueurs de la Seconde guerre mondiale. | UN | فالبلدان ذات العضوية الدائمة كانت المنتصرة في الحرب العالمية الثانية. |
Les pays vainqueurs de la Seconde Guerre mondiale se sont arrogé le droit de veto et ont imposé cette règle au reste de la communauté internationale. | UN | لقد منحت البلدان المنتصرة في الحرب العالمية الثانية لنفسها حق النقض وفرضت تلك القاعدة على المجتمع الدولي. |
«Les vainqueurs de 1945 se sont accrochés avec opiniâtreté aux leviers du pouvoir. | UN | " إن الـــدول المنتصرة عام ١٩٤٥ تتشبث بعنـــاد بمقاليــــد السلطة. |
< < Année de la révolution victorieuse dans le nouveau Millénaire > > | UN | " سنة الثورة المنتصرة في الألفية الجديدة " |