Un processus solide de suivi et d'examen réguliers est mis en place afin de vérifier les progrès par rapport à chaque mesure et d'actualiser périodiquement les objectifs | UN | وجود عملية قوية للرصد والاستعراض المنتظمين والمستمرين، لضمان إحراز تقدم في تنفيذ كل التدابير وتحديث الأهداف |
Les donateurs réguliers au Fonds qui n’ont pas encore versé ou annoncé une contribution volontaire pour 1999 sont les suivants : | UN | وفيما يلي قائمة بالمانحين المنتظمين للصندوق الذين لم يدفعوا أو يعلنوا بعد تبرعاتهم لعام 1999: |
:: Nous déclarons que, pour pouvoir rendre compte des résultats, il importe de suivre les travaux et d'en faire le point régulièrement; | UN | :: ونسلم بأهمية الرصد والاستعراض المنتظمين لما يتحقق من تقدم كجزء من تحمل المسؤولية عن النتائج؛ |
Tout cela procède d'une politique d'assistance et d'appui systématiques au terrorisme et au banditisme au Kosovo-Metohija, et sape considérablement les efforts visant à parvenir à un règlement politique pacifique et à rétablir durablement la stabilité. | UN | وذلك كله يشكﱢل جزءا من سياسة المساعدة والدعم المنتظمين لﻹرهاب وﻷنشطة العصابات في كوسوفو وميتوهييا، كما أنه يُضعف بصورة خطيرة الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية سلمية وتحقيق الاستقرار الدائم. |
Enfin, l'ensemble du programme fait l'objet d'une évaluation systématique. | UN | وأخيراً، يخضع البرنامج بأسره للتقييم والتقدير المنتظمين. |
Ils ont ajouté qu’un autre négociant, Buganda Bagalwa, est également un fournisseur régulier de M. Mutoka. | UN | وأبلغا أيضا الفريق أن تاجرا آخر يدعى بوغاندا باغالوا هو أحد الموردين المنتظمين للسيد موتوكا. |
Des sessions régulières de formation et d'éducation devraient être organisées à l'intention des personnes d'ascendance africaine sur leurs droits et les services disponibles. | UN | وينبغي أن يقدم التدريب والتثقيف المنتظمين للمنحدرين من أصل أفريقي في ما يتعلق بحقوقهم القانونية، وبما هو متاح من الخدمات في هذا الصدد. |
Parmi ces femmes, la moitié seulement avaient choisi de révéler leur statut à leurs partenaires sexuels habituels. | UN | وكان نصف هؤلاء النساء فقط قد اخترن الكشف عن إصابتهن لشركائهن الجنسيين المنتظمين. |
Ils ont aussi souligné qu'il était important d'inclure les questions d'égalité entre les sexes dans les examens et évaluations réguliers de la conception et de la mise en œuvre des projets. | UN | كما أبرز أهمية إدراج المسألة الجنسانية في الاستعراض والتقييم المنتظمين لتصميم وتنفيذ المشاريع. |
Les membres du Groupe ont remercié les donateurs réguliers de leur généreuse contribution. | UN | وأعرب أعضاء الفريق عن امتنانهم للتبرعات السخية من المانحين المنتظمين. |
En outre, chaque groupe d'opposition armé opérant au Darfour dispose d'un nombre limité de combattants réguliers mais peut mobiliser des combattants supplémentaires à tout moment. | UN | كما أن لدى كافة الجماعات المعارضة المسلحة النشيطة في دارفور عددا محدودا من المقاتلين المنتظمين ولكن يمكنها حشد مقاتلين إضافيين في أي وقت. |
On déploie des efforts considérables pour combler l'écart de salaire entre travailleurs réguliers et non réguliers et entre les hommes et les femmes. | UN | ويتم بذل جهود كبيرة لمعالجة الفروق في الأجور بين العاملين المنتظمين وغير المنتظمين، وبين العاملين من الرجال والنساء. |
Dans l'environnement actuel basé sur les connaissances, il sera très difficile de donner à tous les travailleurs non réguliers un statut permanent. | UN | وفي البيئة الراهنة القائمة على المعرفة، من الصعب إعطاء جميع العاملين غير المنتظمين مركزا دائما. |
C'est un processus qui exige d'être régulièrement examiné et évalué afin de répondre à l'évolution des besoins et des questions relatives aux affaires maritimes et au droit de la mer. | UN | إنها عملية تتطلب التفكير والتقييم المنتظمين لمعالجة الاحتياجات والتطورات المتغيرة المتصلة بشؤون المحيطات وقانون البحار. |
Nous estimons que ce Groupe de travail doit continuer à fonctionner comme mécanisme chargé d'examiner et de suivre régulièrement l'ensemble du processus. | UN | ونوافق على ضرورة مضي الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية التابع لمجموعة الـ 77 في العمل كآلية للاستعراض والرصد المنتظمين للعملية عموما. |
Alarmée de constater que le conflit en République de Bosnie-Herzégovine et en République de Croatie a également été marqué par la destruction et la profanation systématiques de mosquées, d'églises et autres lieux de culte, de bâtiments religieux ainsi que de sites du patrimoine culturel, | UN | وإذ يثير جزعها أن النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك وفي جمهورية كرواتيا اتسم أيضا بالتدمير والتدنيس المنتظمين للمساجد والكنائس وغيرها من أماكن العبادة، والمباني الدينية ومواقع التراث الثقافي، |
Alarmée de constater que le conflit en Bosnie-Herzégovine et en Croatie a aussi été marqué par la destruction et la profanation systématiques de mosquées, d'églises et autres lieux de culte, de bâtiments religieux ainsi que de sites du patrimoine culturel, | UN | وإذ يثير جزعها أن النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك وفي جمهورية كرواتيا اتسم أيضا بالتدمير والتدنيس المنتظمين للمساجد والكنائس وغيرها من أماكن العبادة، والمباني الدينية ومواقع التراث الثقافي، |
1. La politique de répression systématique et de terrorisme d’État contre la population arabe syrienne | UN | " ١ - سياسة القمع وارهاب الدولة المنتظمين ضد السكان العرب السوريين |
· Suivi régulier par le personnel du HCR. | UN | • الرصد والمتابعة المنتظمين من جانب موظفي المفوضية. |
Cette invitation périodique à présenter des propositions permettrait d'encourager un suivi méthodique, un examen et des discussions régulières des nouvelles questions de politique générale entre les parties prenantes à l'Approche stratégique. | UN | وسوف يفيد هذا الطلب الدوري لترشيح القضايا في تشجيع الرصد والاستعراض المنتظمين والمناقشات الدورية للقضايا الناشئة بين أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي. |
Si j'étais un primate plus adapté ou un de tes requérants habituels, je ne sentirais pas cette douleur. | Open Subtitles | لو كنت كبيراً للأساقفة لتمكنت من التكيف أو ربما لو كنت أحد روادك المنتظمين لما شعرت بألم كهذا الألم |
Selon certains rapports, le nombre d'élèves inscrits à l'école primaire est plus important qu'avant la guerre civile. | UN | ووفقا لما ورد في بعض التقارير فإن عدد التلاميذ المنتظمين في المدارس الابتدائية يفوق عدده قبل الحرب اﻷهلية. |
Un contrôle et une évaluation régulière des besoins pourraient permettre une plus grande cohérence dans la planification du travail des différentes parties prenantes. | UN | ويمكن للرصد والتقييم المنتظمين للاحتياجات أن يساهما في التخطيط المستمر لعمل جميع أصحاب المصلحة. |
En outre, il demande instamment à l'État partie de passer en revue et d'évaluer systématiquement les incidences des mesures prises. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على الاستعراض والتقييم المنتظمين لأثر هذه التدابير. |
La plupart des 16-18 ans sont scolarisés dans le cycle supérieur du second degré. | UN | فمعظم المراهقين في الفئة العمرية ٦١ الى ٨١ سنة من المنتظمين في مرحلة الدراسة الثانوية العليا. |
380. En milieu rural, pour 100 jeunes gens qui fréquentent les établissements d'enseignement secondaire, on compte 88 jeunes filles. | UN | 380 - هناك 88 امرأة لكل 100 رجل من المنتظمين في مؤسسات للتعليم العالي في المناطق الريفية. |