"المنتفعون" - Traduction Arabe en Français

    • les bénéficiaires
        
    • les utilisateurs
        
    • usagers
        
    • des bénéficiaires
        
    • utilisateurs des
        
    • bénéficiaires qui
        
    Quant aux lacunes des initiatives existantes, Mme Oliva en a relevé quelques-unes, que les bénéficiaires avaient à plusieurs reprises portées à son attention. UN وفيما يتعلق بالثغرات في مبادرات بناء القدرات الحالية، أبرزت عدداً من النقائص التي أشار إليها المنتفعون مرات عديدة.
    les bénéficiaires du projet ont partagé leurs connaissances nouvellement acquises avec les parents et amis, ce qui a pratiquement doublé le nombre des personnes touchées. UN وقد شاطر المنتفعون من المشروع المعارف التي اكتسبوها مع أقاربهم وأصدقائهم، ما ضاعف عدد المستفيدين تقريباً.
    les bénéficiaires directs en sont les rapatriés, les personnes déplacées, les combattants démobilisés et autres groupes vulnérables. UN ويشمل المنتفعون المباشرون العائدين والمشردين والمقاتلين المسرحين وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    Ces pratiques contribuent souvent à la détérioration des écosystèmes marins dont les utilisateurs ont pourtant besoin. UN وكثيرا ما تؤدي تلك النُهج إلى تدهور النظم الإيكولوجية البحرية التي يعتمد عليها المنتفعون بها.
    les utilisateurs et les fournisseurs de services de transport y ont recours, en interne comme pour échanger des renseignements entre eux. UN ويستخدم هذه الوسائل المنتفعون بخدمات النقل ومقدموها استخداماً داخلياً، وكذلك لتبادل المعلومات فيما بينهم.
    29. La participation des usagers sera assurée lorsqu'ils auront la certitude de bénéficier des résultats de leur contribution. UN ٢٩ - وسيشترك المنتفعون عند اقتناعهم بأنهم سيستفيدون من نتائج إسهامهم.
    De même, il faut faire remarquer que, dans certains pays, les opérations de recensement sont difficiles voire impossibles à exécuter en raison de la résistance des bénéficiaires, voire des gouvernements du pays d'accueil. UN كما تجب اﻹشارة إلى أن القيام بهذه العمليات في بعض البلدان صعب بل هو مستحيل بسبب المقاومة التي يبديها المنتفعون بل والحكومة المضيفة ذاتها.
    les bénéficiaires finals seraient la population des sociétés sortant d'un conflit, que nous essayons d'aider. UN وسيكون المنتفعون النهائيون هم شعوب مجتمعات ما بعد الصراع التي نحاول مساعدتها.
    les bénéficiaires en aval qui reçoivent l'eau, à l'exemple des propriétaires d'exploitations agricoles irriguées, ne réinvestissent pratiquement pas dans les ressources elles-mêmes ni dans les collectivités de montagne. UN أما المنتفعون في أدنى مجاري اﻷنهار الذين تصلهم المياه كملاك المزارع المروية الذين قلما يجددون الاستثمار فيها، سواء في الموارد نفسها أو في المجتمعات الجبلية.
    Parmi les bénéficiaires, au nombre de 520 000 environ par mois, figurent des rapatriés, des personnes vulnérables restées dans leur commune d'origine, des patients d'hôpitaux, des orphelins et des enfants non accompagnés. UN وشمل هؤلاء المنتفعون أفرادا من العائدين، ورقيقي الحال المقيمين في المجتمعات المحلية، ومرضى المستشفيات، واﻷيتام واﻷطفال غير المصحوبين.
    Pour l'Équipe de surveillance, si les bénéficiaires des biens sont associés à Al-Qaida ou aux Taliban, ils devraient être inscrits sur la Liste récapitulative, ou tout au moins faire l'objet de mesures de gel de leurs avoirs au niveau national. UN ويرد الفريق بأنه إذا كان المنتفعون من التركة المعنية، مرتبطين بالقاعدة أو بالطالبان، لا بد أن تظهر أسماؤهم في القائمة، أو إنهم سيكونون خاضعين على الأقل لتدابير تجميد الأصول على الصعيد الوطني.
    les bénéficiaires de pensions de faible niveau profiteront également de la revalorisation générale des pensions prévue par le projet de loi. UN ويستفيد المنتفعون بالمعاشات التقاعدية الضعيفة المستوى أيضا من إعادة التقييم بشكل عام للمعاشات التقاعدية التي يوصى بها مشروع القانون.
    les utilisateurs parvenaient à réaliser des économies par rapport à auparavant. UN ويحقق المنتفعون وفورات في التكاليف مقارنة بما كان عليه الوضع قبل إنشاء الشباك الموحد.
    41. L’alerte précoce n’est pas, en soi, une mesure de préparation aux catastrophes. Il faut un système de planification opérationnel pour traduire les signaux d’alerte précoce en messages compréhensibles par les utilisateurs finals. UN والإنذار المبكر ليس في حد ذاته مقياسا للتأهب للكوارث، بل يتعين توافر نظام للتأهب للكوارث قادر على العمل إذا أريدت ترجمة إشارات الإنذار المبكر الى رسالة يفهمها المنتفعون النهائيون.
    L'importance commerciale accordée des télécommunications est mise en évidence par le fait que les utilisateurs des pays en développement y consacrent une plus grande part de leurs revenus que les utilisateurs des pays développés. UN وتتجلى الأهمية الممنوحة لهذه الفوائد الاقتصادية في زيادة نسبة الدخل التي ينفقها المنتفعون في البلدان النامية على الاتصالات مقارنة بالمنتفعين في البلدان المتقدمة.
    Le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé possible et le droit à l'éducation, notamment à l'enseignement primaire gratuit, sont compromis par le fait que les secteurs de la santé et de l'éducation ne se maintiennent que grâce aux frais payés par les utilisateurs et à l'aide fournie par des donateurs extérieurs. UN وحق كل إنسان في أعلى مستوى ممكن من الصحة والتعليم، بما في ذلك التعليم الابتدائي المجاني، يعاني من أن قطاعي الصحة والتعليم لا يستطيعان البقاء إلا على أساس المصروفات التي يدفعها المنتفعون والدعم من الجهات المتبرعة الخارجية.
    19. Définir des programmes d'action faisant intervenir les organisations internationales, notamment les organismes des Nations Unies, les donateurs, les institutions nationales, les représentants élus, les ONG et la population locale, en particulier les utilisateurs (hommes et femmes) de ressources, en vue de promouvoir les objectifs de la Convention; UN 19- وتحديد برامج العمل التي تشترك فيها المنظمات الدولية بما فيها وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة والمؤسسات الوطنية والممثلون المنتخبون والمنظمات غير الحكومية والسكان المحليون لا سيما المنتفعون بالموارد، الرجال منهم والنساء، من أجل تعزيز أهداف الاتفاقية؛
    Les usagers des services peuvent être représentés à différents niveaux, selon qu'ils sont des usagers primaires ou secondaires des services ou des usagers indirectement intéressés par les résultats. UN وقد يكون المنتفعون بالخدمات ممثلين على عدة مستويات: فقد يكونوا منتفعين أوليين، أو منتفعين ثانويين أو منتفعين متأثرين بالنتائج بصورة غير مباشرة.
    Cette transformation du secteur public a pour conséquence d'amener les administrations publiques à constituer un ensemble d'organismes interchangeables, simples, transparents, dynamiques, adaptés aux besoins des usagers et capables d'une évolution constante. UN وتسفر عملية التحول التي يمر بها القطاع العام هذه عن تغيير في تنظيم الإدارات العامة يتميز بالتبادلية والبساطة والشفافية والدينامية، ويكون المنتفعون منه هم الدافع وراءه، ويكون مجهزاً من أجل التغيير المستمر.
    Ce programme, qui suit son cours, a enregistré d'excellents résultats ces trois dernières années avec un taux de réussite de 100 % des bénéficiaires qui sont à divers niveaux d'étude. UN وأحرز هذا البرنامج الذي يتواصل تنفيذه نتائج ممتازة في السنوات الثلاث الماضية، إذ حقق المنتفعون به في مختلف مراحل التعليم نسبة نجاح قدرها 100 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus