"المنتميات إلى الأقليات" - Traduction Arabe en Français

    • appartenant à des minorités
        
    • issues de minorités
        
    • appartenant à des groupes minoritaires
        
    • qui appartiennent à des minorités
        
    • membres de minorités
        
    • appartenant à une minorité
        
    • qui appartiennent aux minorités
        
    • femmes ZMV
        
    • appartenant à d'autres minorités
        
    Il conviendrait de veiller à ce que de jeunes défenseurs des droits des minorités et des femmes appartenant à des minorités participent à ces initiatives. UN وينبغي ضمان مشاركة الشباب المدافعين عن الأقليات والنساء المنتميات إلى الأقليات في تلك المبادرات.
    Il a également évoqué la situation des femmes, en particulier des femmes migrantes et des femmes appartenant à des minorités ethniques ou religieuses. UN كما أشارت بنغلاديش إلى حالة النساء لا سيما المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات الإثنية أو الدينية.
    Plusieurs projets sont consacrés à l'aide aux femmes appartenant à des minorités ethniques. UN وهناك تركيز خاص على النساء المنتميات إلى الأقليات العرقية في عدد من المشاريع.
    Elle aimerait également savoir si des mesures provisoires spéciales sont prévues pour faire en sorte que les femmes issues de minorités, dont les Roms, et les femmes âgées, ne soient pas victimes d'une double discrimination. UN وأرادت أن تعرف أيضا ما إذا كانت هناك أية تدابير خاصة لحماية النساء المنتميات إلى الأقليات من تمييز مزدوج.
    Notant que des organes conventionnels avaient recommandé au Portugal d'être plus attentif à la tendance à ne pas signaler la violence familiale du fait des attitudes traditionnelles, la Finlande a demandé un complément d'information sur les mesures prises pour garantir l'efficacité des enquêtes relatives à des cas de violence familiale ainsi que sur leurs effets sur les femmes appartenant à des groupes minoritaires. UN وإذ تحيط علماً بتوصيات هيئات المعاهدات بوجوب إيلاء مزيد من الاهتمام إلى النزوع إلى عدم الإبلاغ عن العنف المنزلي بسبب المواقف التقليدية، طلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير الرامية إلى التحقيق في حالات العنف المنزلي بفعالية وأثر ذلك في النساء المنتميات إلى الأقليات.
    Le thème pour 2010 sera la santé des femmes qui appartiennent à des minorités ethniques. UN وسيكون الموضوع المختار لعام 2010 هو صحة النساء المنتميات إلى الأقليات الإثنية.
    Ce problème touche de manière disproportionnée les femmes appartenant à des minorités religieuses. UN وتؤثر هذه المشكلة بشكل مفرط على النساء المنتميات إلى الأقليات الدينية.
    Donner des informations sur les mesures prises pour protéger efficacement les femmes appartenant à des minorités religieuses contre la violence, notamment contre le viol et les mariages forcés. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوفير حماية فعالة للنساء المنتميات إلى الأقليات الدينية من العنف، بما في ذلك الاغتصاب والزواج القسري.
    Femmes migrantes, réfugiées et appartenant à des minorités UN النساء المنتميات إلى الأقليات والمهاجرات واللاجئات
    La discrimination, en l'espèce, tient à l'absence de voies de recours qui permettraient aux femmes migrantes appartenant à des minorités de dénoncer la violence dont elles ont été l'objet. UN وفي هذه الحالة، يكمن التمييز في عدم توفير وسائل انتصاف تتيح للنساء المهاجرات المنتميات إلى الأقليات تقديم شكاوى بشأن العنف الذي يتعرضن له.
    C'est dans ce cadre que l'État a mis en place des lois spécifiques pour protéger les femmes et les filles, y compris celles appartenant à des minorités religieuses ou culturelles, de différents types de violence. UN ولذا، وضعت الدولة تشريعات محورها المرأة لحمايتها من مختلف أنواع العنف. وهذه الصكوك القانونية متاحة لجميع النساء والفتيات، بمن فيهن المنتميات إلى الأقليات الدينية والثقافية.
    Femmes appartenant à des minorités religieuses UN النساء المنتميات إلى الأقليات الدينية
    Femmes appartenant à des minorités religieuses UN النساء المنتميات إلى الأقليات الدينية
    Fournir également des informations détaillées sur la situation des femmes appartenant à des minorités religieuses et sur les mesures mises en place pour leur garantir l'égalité d'accès à la justice, à l'éducation, aux soins de santé et à l'emploi. UN كما يرجى تقديم معلومات مفصلة عن حالة النساء المنتميات إلى الأقليات الدينية والتدابير المعمول بها لكفالة وصولهن على قدم المساواة إلى العدالة والتعليم والخدمات الصحية وفرص العمل.
    Nombre d'admissions parmi les femmes issues de minorités UN أعداد الطلاب المقبولين من بين النساء المنتميات إلى الأقليات
    Le Comité a également été informé qu'il subsistait d'importantes disparités en matière d'accès à l'éducation et de réussite scolaire, les filles issues de minorités étant particulièrement désavantagées. En outre, les filles continuent d'être orientées vers les disciplines traditionnellement féminines. UN وأُبلغت اللجنة أيضاً باستمرار وجود فوارق كبيرة في فرص التعليم ونتائجه، تُحرَم بسببها الفتيات المنتميات إلى الأقليات بصفة خاصة، وما زالت الفتيات يُفرَزن في مجالات الدراسة التقليدية.
    Ainsi, au Danemark, le personnel des centres d'hébergement pour femmes battues a appris à mieux assister les femmes issues de minorités ethniques. UN وأجرت الدانمرك، على سبيل المثال، تدريبا للموظفين العاملين في مرافق المأوى لتحسين قدرتهم على مساعدة النساء المنتميات إلى الأقليات الإثنية اللائي يتعرضن للضرب المبرح.
    18. Le Comité regrette l'absence d'informations complètes sur la situation des femmes appartenant à des groupes minoritaires qui sont généralement victimes de multiples formes de discrimination (art. 5). UN 18- وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات شاملة عن حالة النساء المنتميات إلى الأقليات اللواتي يواجهن عادة أشكالاً متعددة من التمييز. (المادة 5)
    En 2010, une partie des fonds prévus pour le mandat a été affectée à la mise en place d'une action en faveur de femmes qui appartiennent à des minorités nationales. UN وفي عام ٢٠١٠، خُصص جزء من الاعتمادات المخصصة لهذه المهمة للتدابير التي تستهدف النساء المنتميات إلى الأقليات القومية.
    Mme Isakunova (Kirghizistan), répondant à la question de Mme Pimentel, déclare que des recherches approfondies ont établi que les groupes les plus vulnérables à la violence sont les femmes qui sont victimes d'une exploitation économique ou sexuelle, les femmes qui ont des moyens financiers limités et celles qui sont membres de minorités sexuelles. UN 76 - السيدة إساكنوفا (قيرغيزستان): قالت، ردَّاً على سؤال السيدة بيمنتل، إن البحث المتعمق أثبت أن الفئات الأكثر تعرضاً للعنف هي فئة النساء ضحايا الاستغلال الاقتصادي أو الجنسي، وفئة النساء ذوات الموارد المالية المحدودة، وفئة النساء المنتميات إلى الأقليات الجنسية.
    Il s'est inquiété de la persistance de stéréotypes sexistes, en particulier envers les migrantes, les immigrées et les femmes appartenant à une minorité ethnique, notamment celles d'Aruba. UN وأبدت اللجنة قلقها إزاء استمرار الأدوار النمطية للجنسين، وبالذات بين المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات الإثنية، بمن فيهن نساء أروبا.
    La Suède n'est donc pas en mesure de fournir des données complètes concernant la santé des femmes qui appartiennent aux minorités nationales. UN ومن ثمّ لا يتسنى للسويد تقديم إحصاءات كاملة بشأن صحة النساء المنتميات إلى الأقليات القومية.
    L'efficacité commence par une compréhension des problèmes liés à la violence et de ceux en particulier qui demandent de prêter une attention particulière aux femmes ZMV. UN وتبدأ الفعالية بفهم المشاكل المصاحبة للعنف والمشاكل المعينة التي تتطلب توجيه اهتمام خاص للنساء المنتميات إلى الأقليات.
    Le Comité est inquiet au sujet de la participation insuffisante à la vie politique et publique des femmes issues de groupes défavorisés, notamment les femmes roms, les femmes appartenant à d'autres minorités ethniques et les femmes handicapées. UN 40 - تشعر اللجنة بالقلق إزاء قصور مشاركة المرأة من الفئات المحرومة ومنها نساء الروما والنساء المنتميات إلى الأقليات الإثنية الأخرى وذوات الإعاقات في الحياة السياسية والعامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus