"المنتمين إلى أسر" - Traduction Arabe en Français

    • issus de familles
        
    • enfants de familles
        
    • provenant de familles
        
    • appartenant à des familles
        
    80. Singapour soutient l'éducation des enfants issus de familles à faible revenu. UN 80- وتقدم سنغافورة الدعم لتعليم الأطفال المنتمين إلى أسر متدنية الدخل.
    Depuis 2002, Fraternité Notre Dame administre un jardin d'enfants, ainsi qu'une école primaire et secondaire, qui accueille plus de 700 enfants, parmi lesquels de nombreux orphelins et enfants issus de familles nécessiteuses. UN وتتولي جمعية إخوة نوتردام، منذ عام 2002، إدارة دار حضانة ومدرسة للتعليم الابتدائي والثانوي تستوعبان أكثر من 700 طفل منهم كثير من الأطفال اليتامى أو المنتمين إلى أسر معوزة.
    Les États participants sont vivement invités à promouvoir une amélioration de la connaissance de la diversité culturelle, par exemple en facilitant les programmes d'échange d'enfants issus de familles de milieux culturels différents, afin de surmonter l'ignorance des modes de vie des autres. UN وتحث الدول المشاركة على تعزيز إدراك التنوع الثقافي بطرق مثل تيسير برامج التبادل للأطفال المنتمين إلى أسر من أصول ثقافية مختلفة بهدف التغلب على جهل أنماط حياة الآخرين.
    L'école secondaire est inabordable pour la plupart des enfants de familles pauvres. UN وليس في مقدور معظم الأطفال المنتمين إلى أسر فقيرة الالتحاق بالمدارس الثانوية.
    L'État accorde des bourses sociales d'études aux enfants et aux jeunes provenant de familles démunies et à ceux placés dans des institutions, dans les conditions prévues par la loi. UN وتقدم الدولة منحاً اجتماعية إلى الأطفال أو الشباب المنتمين إلى أسر محرومة وإلى الأطفال والشباب المودعين في مؤسسات، على النحو المنصوص عليه في القانون.
    Il juge également préoccupantes les informations selon lesquelles des fonctionnaires de l'État partie auraient utilisé des expressions à connotations raciales pour désigner les enfants appartenant à des familles d'immigrants en situation irrégulière. UN وتعرب أيضاً عن القلق إزاء التقارير المزعومة عن استخدام مسؤولي الدولة الطرف لعبارات ذات دلالات عنصرية، للإشارة إلى الأطفال المنتمين إلى أسر مهاجرة ليست في وضع قانوني.
    Le Bangladesh, par exemple, a souligné la nécessité de s'attaquer à la fragilité de la scolarisation, notamment chez les enfants issus de familles pauvres, en raison de l'instabilité et des incertitudes macroéconomiques. UN فأشارت بنغلاديش على سبيل المثال إلى ضرورة التصدي لانخفاض معدل الالتحاق بالمدرسة، لا سيما لدى الأطفال المنتمين إلى أسر فقيرة، نتيجة للتقلب وانعدام اليقين في الاقتصاد الكلي.
    Depuis 1997, les dépenses de l'État en faveur des enfants entrant en première année d'école et des élèves issus de familles à faible revenu ont été multipliées par 5,7. UN ومنذ عام 1997، زادت المخصصات من ميزانية الدولة إلى 5.7 أمثال ما كانت عليه عندئذ لتلاميذ الصف الأول والتلاميذ المنتمين إلى أسر منخفضة الدخل.
    Par exemple, les enfants issus de familles vivant dans la pauvreté risquent davantage d'être enlevés à leur famille par les autorités et placés dans une institution d'accueil. UN وعلى سبيل المثال، فإن الأطفال المنتمين إلى أسر تعيش في الفقر هم أكثر عرضة لخطر أن تنقلهم السلطات وتودعهم في مؤسسات الرعاية.
    Par exemple, de nombreuses études menées dans différentes régions du monde ont signalé un accroissement du harcèlement des orphelins du sida, des enfants issus de familles affectées par le VIH ou même des enfants accusés d'être porteurs du VIH, indépendamment de la réalité de la situation. UN فعلى سبيل المثال، أشارت عدة دراسات أجريت في عدة مناطق، إلى زيادة معدلات مضايقة من صاروا أيتاما بسبب الإيدز، والأطفال المنتمين إلى أسر مبتلاة بالفيروس، أو حتى الأطفال الذين تعتبرهم مجتمعاتهم المحلية مصابين بالفيروس، بغض النظر عن حقيقة وضعهم.
    294. Le tableau 16 montre que, entre 1995 et 2000, la proportion d'enfants issus de familles dont le revenu est proche du minimum est descendu de 11 % à 9 %. UN 294- يبين الجدول 16 أن عدد الأطفال المنتمين إلى أسر ذات دخل يقترب من الحد الأدنى قد انخفض من 11 في المائة إلى 9 في المائة في الفترة بين سنتي 1995 و2000.
    Le Fonds national pour l'octroi de bourses scolaires, créé en 2002, verse une aide financière d'un montant annuel total de 200 millions de yuan, au bénéfice de quelque 45 000 étudiants issus de familles défavorisées, pour appuyer leur développement moral, intellectuel, physique et artistique. UN ويوفر صندوق المنح الدراسية الوطني المُنشأ في عام 2002، ما مجموعه 200 مليون يوان من المنح سنوياً، ويساعد بها زهاء 000 45 طالب من الطلاب المنتمين إلى أسر فقيرة في سعيهم للنهوض بأنفسهم معنوياً وفكرياً وبدنياً وجمالياً.
    Le Cabinet des ministres a arrêté dans sa décision n° 33 du 25 janvier 2002 que 75% des élèves issus de familles à faible revenu devaient recevoir gratuitement leurs manuels de l'État. UN 432- ووفقاً لقرار مجلس الوزراء رقم 33 الصادر في 25 كانون الثاني/يناير 2002، وجب تزويد 75 في المائة من التلاميذ المنتمين إلى أسر منخفضة الدخل بالكتب المدرسية من ميزانية الدولة.
    Toutefois, l'accès à l'enseignement secondaire et supérieur reste un objectif très difficile pour tous les enfants, et surtout les orphelins et jeunes issus de familles pauvres, en raison du manque de financements existants pour faire face aux frais de scolarité et à l'accompagnement pédagogique. UN غير أن الانتفاع بالتعليم الثانوي والعالي لا يزال تحديا خطيرا لجميع الأطفال، لا سيما اليتامى والشباب المنتمين إلى أسر فقيرة، وذلك بسبب الافتقار إلى الأموال اللازمة لدفع الرسوم المدرسية وغير ذلك من لوازم دعم التعليم.
    Les auteurs de la communication conjointe font également état d'une nouvelle forme d'exploitation des enfants issus de familles pauvres. Il en est de même pour les enfants placés dans des familles d'accueil, qui subissent souvent des actes de violence aux conséquences néfastes (délinquance accrue, scolarisation interrompue dès la petite enfance). UN 21- ولاحظت الورقة المشتركة أيضاً بروز شكل جديد من أشكال استغلال الأطفال المنتمين إلى أسر فقيرة وتنطبق نفس الملاحظة على الأطفال المودعين لدى الأسر الحاضنة الذين يتعرضون في حالات كثيرة للعنف، وما يترتب على ذلك من تبعات وخيمة، كالجنوح والانقطاع عن الدراسة في سن مبكرة(28).
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour veiller à ce que tous les groupes et personnes défavorisés et marginalisés, notamment les personnes handicapées, les enfants de migrants, les enfants issus de familles à faible revenu et les personnes âgées, puissent exercer pleinement leur droit de prendre part à la vie culturelle. UN 22- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات التي تُمكّن كافة الفئات المحرومة والمهمشة والأفراد بمن فيهم الأشخاص ذوي الإعاقة فضلاً عن الأطفال المنتمين إلى أسر منخفضة الدخل وأطفال المهاجرين وغيرهم من الأشخاص من التمتع الكامل بحقهم في المشاركة في الحياة الثقافية.
    15. Poursuivre ses initiatives visant à promouvoir et faciliter la fréquentation des écoles, en particulier auprès des enfants issus de familles défavorisées sur le plan économique (Angola); UN 15- توصى جنوب أفريقيا بمواصلة جهودها لتعزيز وتسهيل الالتحاق بالمدرسة، لا سيما من قبل الأطفال المنتمين إلى أسر محرومة اقتصادياً (أنغولا)؛
    15. Poursuivre ses initiatives visant à promouvoir et faciliter la fréquentation des écoles, en particulier auprès des enfants issus de familles défavorisées sur le plan économique (Angola); UN 15- توصى جنوب أفريقيا بمواصلة جهودها لتعزيز وتسهيل الالتحاق بالمدرسة، لا سيما في صفوف الأطفال المنتمين إلى أسر محرومة اقتصادياً (أنغولا)؛
    Ainsi, la loi n° 17 139 a été établie pour aider les enfants de chômeurs en fin de droit n'ayant pas retrouvé du travail, ou issus de familles monoparentales ayant à leur tête une femme. UN - واتسعت التغطية بفضل قوانين متتابعة، ومن ذلك أن القانون 17139 أدرج الأطفال والمراهقين من الجنسين المنتمين إلى أسر تضم عمالا انتهى تمتعهم بالتأمين ضد البطالة دون الحصول على عمل، والأسر الوحيدة الأبوين التي تعولها امرأة.
    Étant donné que l'instruction permet aux enfants de rompre le cycle de la pénalisation, on a mis en place des programmes spéciaux destinés à donner aux enfants de familles à faible revenu la possibilité de s'instruire. UN ولما كان التعليم يتيح للأطفال الخروج من دائرة الحرمان، فقد وُضعت برامج خاصة تتيح للأطفال المنتمين إلى أسر ذات دخل منخفض الاستفادة من فرص التعليم.
    De nombreux pays ne semblent pas avoir recueilli de données ventilées par sexe; en revanche, les Philippines ont cessé d'imposer des frais de pension aux étudiants, et plus encore aux étudiantes, provenant de familles à faible revenu. UN وعلى الرغم من افتقار العديد من البلدان على ما يبدو لبيانات مفصلة بحسب نوع الجنس، أوقفت الفلبين تحصيل الرسوم الدراسية المرتبطة بالأنشطة المدرسية من الطلاب، ولا سيما الطالبات، المنتمين إلى أسر منخفضة الدخل.
    Les politiques relatives à la participation des femmes handicapées au régime urbain et rural d'assurance retraite de base ont été mises en œuvre, la priorité étant donnée aux femmes et aux enfants handicapés appartenant à des familles gravement handicapées. UN وتنفَّذ سياسات تفضيلية تكفل مشاركة النساء ذوات الإعاقة في تأمين التقاعد الأساسي في الريف والحضر مع إعطاء أولوية لذوي الإعاقة من النساء والأطفال المنتمين إلى أسر توجد فيها حالات خطيرة للإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus