"المنتمين إلى أقليات عرقية" - Traduction Arabe en Français

    • appartenant à des minorités ethniques
        
    • qui appartiennent à des minorités ethniques
        
    • de groupes ethniques minoritaires
        
    Il considère également préoccupante la montée de la discrimination sociale à l'encontre des enfants appartenant à des minorités ethniques. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء تزايد حالات تمييز المجتمع ضد الأطفال المنتمين إلى أقليات عرقية.
    Il considère également préoccupante la montée de la discrimination sociale à l'encontre des enfants appartenant à des minorités ethniques. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء تزايد حالات تمييز المجتمع ضد الأطفال المنتمين إلى أقليات عرقية.
    Il considère également préoccupante la montée de la discrimination sociale à l'encontre des enfants appartenant à des minorités ethniques. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء تزايد حالات تمييز المجتمع ضد الأطفال المنتمين إلى أقليات عرقية.
    L'article 30 de la Convention relative aux droits de l'enfant traite expressément des droits des enfants appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques. UN تتعلق المادة 30 من اتفاقية حقوق الطفل على الخصوص بحقوق الأطفال المنتمين إلى أقليات عرقية أو دينية أو لغوية.
    g) Il existe également un programme pour l'emploi des travailleurs licenciés qui appartiennent à des minorités ethniques. UN )ز( كما يوجد برنامج لاستخدام اﻷشخاص المسرحين المنتمين إلى أقليات عرقية.
    L'État partie devrait envisager rapidement de recruter dans les forces de l'ordre des personnes appartenant à des minorités ethniques ou nationales et de donner une réponse favorable à la demande de visite de la Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction. UN وينبغي أن تهتم الدولة الطرف فوراً بتوسيع نطاق التوظيف في ميدان إنفاذ القوانين ليشمل الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية ودينية وأن تستجيب لطلب المقرر الخاص المعني بحرية الدين لزيارة البلد.
    L'État partie devrait envisager rapidement de recruter dans les forces de l'ordre des personnes appartenant à des minorités ethniques ou nationales et de donner une réponse favorable à la demande de visite de la Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction. UN وينبغي أن تهتم الدولة الطرف فوراً بتوسيع نطاق التوظيف في ميدان إنفاذ القوانين ليشمل الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية ودينية وأن تستجيب لطلب المقرر الخاص المعني بحرية الدين لزيارة البلد.
    L'État partie devrait envisager immédiatement de recruter davantage de personnes appartenant à des minorités ethniques ou nationales dans la force publique. UN وينبغي أن تهتم الدولة الطرف فوراً بتوسيع نطاق التوظيف في ميدان إنفاذ القوانين ليشمل الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية ومحلية.
    Il souhaite recevoir des précisions sur les mesures prises par l'État partie pour assurer aux personnes appartenant à des minorités ethniques ou nationales la jouissance effective des droits au travail et à l'égalité des chances en matière de promotion et de carrière, à l'éducation et au logement. UN وتود اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتأمين تمتع الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية أو قومية تمتعا فعليا بالحق في العمل وفي تكافؤ فرص الترقي والتقدم المهني، وبالحق في التعليم والسكن.
    Il souhaite recevoir des précisions sur les mesures prises par l'État partie pour assurer aux personnes appartenant à des minorités ethniques ou nationales la jouissance effective des droits au travail et à l'égalité des chances en matière de promotion et de carrière, à l'éducation et au logement. UN وتود اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتأمين تمتع الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية أو قومية تمتعا فعليا بالحق في العمل وفي تكافؤ فرص الترقي والتقدم المهني، وبالحق في التعليم والسكن.
    La condition et la situation des enfants de sexe féminin, l’insuffisance des mesures pour prévenir et combattre la discrimination qui s’exerce à leur encontre ainsi que l’absence apparente de mesures positives destinées à lutter contre la discrimination contre les enfants handicapés, les enfants appartenant à des minorités ethniques et les enfants nés hors mariage préoccupent le Comité. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء مركز وحالة الفتيات وعدم كفاية التدابير المتخذة لمنع ومكافحة ممارسة التمييز ضدهن. وتشعر اللجنة بنفس القدر من القلق إزاء عدم وجود تدابير وقائية لمكافحة ممارسة التمييز ضد اﻷطفال المعوقين واﻷطفال المنتمين إلى أقليات عرقية واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزواج.
    65. Le Gouvernement prend des mesures pour augmenter le nombre des étudiants appartenant à des minorités ethniques dans les universités d'État, améliorer leur niveau d'instruction et leur permettre ainsi de mieux s'insérer dans la société. UN ٥٦- واستطردت قائلة إن الحكومة تتخذ تدابير ترمي إلى زيادة عدد الطلاب المنتمين إلى أقليات عرقية في جامعات الدولة، وإلى تحسين مستوى تعليمهم ومن ثم إتاحة اندماجهم بصورة أفضل في المجتمع.
    À cet effet, le Gouvernement a fixé un quota de 10 % pour les étudiants appartenant à des minorités ethniques désireux de s'inscrire à l'université pendant l'année universitaire 1992/93. UN ولتحقيق هذا الغرض، حددت الحكومة حصة ٠١ في المائة للطلاب المنتمين إلى أقليات عرقية الذين كانوا يرغبون في التسجيل بالجامعة خلال العام الجامعي ٢٩٩١/٣٩٩١.
    Il recommande que le Gouvernement cambodgien réexamine les lois et pratiques préjudiciables à ces minorités en vue de les aligner sur les Conventions des Nations Unies auxquelles le Cambodge est partie, notamment sur l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques - qui concerne les droits des personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques. UN ويوصي حكومة كمبوديا بأن تستعرض قوانينها وممارساتها التي تتناول اﻷقليات لضمان توافقها مع اتفاقيات اﻷمم المتحدة التي تعتبر كمبوديا طرفا فيها، بما في ذلك حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية ودينية ولغوية المنصوص عليها في المادة ٧٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    L'État garantit la mise en place d'institutions nationales indépendantes de protection des droits des minorités et des groupes appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques, et prend toutes les mesures et les dispositions législatives et réglementaires voulues et veille à leur conformité avec l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits des minorités. UN تكفل الدولة إنشاء هيئات وطنية مستقلة لحماية حقوق الأقليات والجماعات المنتمين إلى أقليات عرقية وإثنية ودينية، وتتخذ الدولة كافة التدابير والتشريعات القانونية لتحقيق ذلك، وموائمتها مع كافة المواثيق والمعاهدات الدولية ذات الصلة بحقوق الأقليات.
    L'amélioration de la situation de sécurité après la guerre, le plan de mise en œuvre de la loi sur la propriété en 2002-2003 et la reconstruction des maisons, ont contribué de manière significative à l'augmentation des retours des personnes déplacées appartenant à des minorités ethniques. UN وإن تحسين الحالة الأمنية بعد الحرب، وخطة تطبيق قانون الملكية في الفترة 2002-2003، وإعادة بناء المنازل ساهمت بشكل ملموس في زيادة عودة المشردين المنتمين إلى أقليات عرقية.
    155. Tout en notant avec satisfaction les informations selon lesquelles le nombre de fonctionnaires de police appartenant à des minorités ethniques a augmenté ces dernières années, le Comité reste préoccupé par le pourcentage élevé de démissions chez les personnes issues de ces groupes. UN 155- وبينما تلاحظ اللجنة مع الارتياح المعلومات التي تفيد أن عدد رجال الشرطة المنتمين إلى أقليات عرقية قد ازداد في السنوات الأخيرة، فإنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء النسبة المئوية المرتفعة للاستقالات في صفوف هؤلاء.
    Il a recommandé à l'État partie de protéger toutes les personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques contre toute forme de discrimination. UN وأوصت بحماية جميع الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية أو دينية أو لغوية من التعرض لأي شكل من أشكال التمييز(183).
    Si le processus d'intégration sociale des jeunes appartenant à des minorités ethniques est gêné par les problèmes liés à l'absence de documents d'identité, il est également entravé par des convictions et des coutumes religieuses. UN 52 - وعلاوة على مشاكل الوثائق، تتعطل عملية الإدماج الاجتماعي للأحداث المنتمين إلى أقليات عرقية بسبب المعتقدات والعادات الدينية.
    Accroître la sensibilisation des médias en les incitant à contribuer à l'intégration et à lutter contre la stigmatisation des immigrants et des personnes appartenant à des minorités ethniques (en particulier, par l'attribution du prix du journalisme pour la tolérance); UN - زيادة الوعي في وسائط الإعلام الجماهيري للإسهام في تحقيق الاندماج ومكافحة وصم المهاجرين وأولئك المنتمين إلى أقليات عرقية (وذلك أساساً من خلال منح جائزة صحافة التسامح)؛
    13. Prendre toutes les mesures voulues pour mettre fin à la discrimination et au harcèlement contre les personnes qui appartiennent à des minorités ethniques ou religieuses (Autriche); UN 13- اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز والمضايقات بحق الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية ودينية (النمسا)؛
    Il a également jugé préoccupant que des personnes issues de groupes ethniques minoritaires aient perdu leur travail à cause du conflit et n'aient pas toutes bénéficié d'une aide de l'État. UN وقالت إنها تشعر بالقلق أيضاً لكون الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية يفقدون نشاط أعمالهم بسبب النزاع القائم وأنهم لم يتلقوا إطلاقاً أي مساعدة من الدولة(186).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus