En Finlande, les enfants appartenant à la minorité rom pouvaient apprendre leur langue maternelle dans certaines écoles, lorsque cinq enfants au moins en faisaient la demande. | UN | وبوسع اﻷطفال المنتمين إلى أقلية الروما في فنلندا التعلّم بلغتهم اﻷمْ في عدد من المدارس بناء على طلب تقدمه جماعة تضم خمسة تلاميذ على اﻷقل. |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre les efforts qu'il fait pour tisser des liens de coopération avec d'autres États et les organisations régionales pour résoudre les problèmes auxquels se heurtent les personnes appartenant à la minorité rom et à d'autres groupes minoritaires. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى التماس التعاون مع دول ومنظمات إقليمية أخرى للتصدي للمشاكل التي يواجهها الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما ومجموعات الأقليات الأخرى. |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre les efforts qu'il fait pour tisser des liens de coopération avec d'autres États et les organisations régionales pour résoudre les problèmes auxquels se heurtent les personnes appartenant à la minorité rom et à d'autres groupes minoritaires. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى التماس التعاون مع دول ومنظمات إقليمية أخرى للتصدي للمشاكل التي يواجهها الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما ومجموعات الأقليات الأخرى. |
Elle a observé avec préoccupation que les Roms subissaient des violences racistes et étaient encore victimes de discrimination. | UN | وأقلق أستراليا أن المنتمين إلى أقلية الروما يتعرضون لأعمال عنف ذات دوافع عنصرية ولا يزالون يعانون من التمييز. |
11. Le Comité est vivement préoccupé par les informations indiquant que les membres de la minorité rom continuent d'être marginalisés et d'être victimes de discrimination. | UN | 11- يساور اللجنة قلق بالغ إزاء التقارير الواردة بشأن استمرار تهميش المنتمين إلى أقلية الروما والتمييز ضدهم. |
23. Le Comité est préoccupé par le fait que l'accès à des lieux destinés à l'usage du public soit fréquemment refusé aux personnes originaires d'Afrique et d'Amérique latine et aux Roms. | UN | 23- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء تكرار منع الأشخاص ذوي الأصول الأفريقية والأمريكية - اللاتينية والأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما من الدخول إلى أماكن مفتوحة للجمهور. |
Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de la Stratégie d'intégration des citoyens roumains appartenant à la minorité rom 2012-2020 et les plans d'action sectoriels. | UN | وترحب اللجنة باعتماد استراتيجية إدماج المواطنين الرومانيين المنتمين إلى أقلية الروما للفترة 2012-2020 وخطط العمل القطاعية. |
96. Les autorités roumaines continueront de s'attaquer résolument au problème de l'intégration sociale limitée de certains groupes de personnes appartenant à la minorité rom et au problème concomitant de la discrimination dont ils sont victimes. | UN | 96- وستواصل السلطات الرومانية التصدي بجدية للتحدي الذي يمثله تدني مستوى الإدماج الاجتماعي وما يتصل به من تمييز ضد فئات معينة من الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما. |
La Roumanie avait en outre adopté une nouvelle stratégie 2012-2020 pour l'intégration des citoyens roumains appartenant à la minorité rom; présentée sous la forme d'un document pluridimensionnel et complet, cette stratégie avait pour objectif de continuer de favoriser l'insertion sociale des Roms, en encourageant les autorités centrales et locales, la communauté rom et la société civile à unir leurs efforts. | UN | واعتمدت رومانيا استراتيجية جديدة لإدماج مواطني رومانيا المنتمين إلى أقلية الروما للفترة 2012-2020، وهذه الاستراتيجية عبارة عن وثيقة شاملة ومتعددة الأبعاد تتوخى توحيد جهود السلطات المركزية والمحلية وطائفة الروما والمجتمع المدني ومواصلة معالجة مسألة إدماج الروما في المجتمع. |
109.133 Poursuivre les efforts de mise en œuvre de la Stratégie 2012-2020 du Gouvernement roumain pour l'intégration des citoyens roumains appartenant à la minorité rom (Algérie); | UN | 109-133- مواصلة الجهود الرامية إلى تنفيذ استراتيجية حكومة رومانيا من أجل إدماج مواطني رومانيا المنتمين إلى أقلية الروما على مدى الفترة 2012-2020 (الجزائر)؛ |
109.138 Veiller à ce que des ressources financières suffisantes soient allouées à la mise en œuvre de la Stratégie pour l'intégration des Roumains appartenant à la minorité rom, à la fois au titre du budget national et de la coopération régionale et internationale (TimorLeste); | UN | 109-138- ضمان ما يكفي من الموارد المالية، من الميزانية الوطنية وعن طريق التعاون الثنائي والدولي، لتنفيذ استراتيجية إدماج مواطني رومانيا المنتمين إلى أقلية الروما (تيمور - ليشتي)؛ |
80.100 Prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir aux personnes appartenant à la minorité rom le plein exercice des droits de l'homme, notamment en luttant contre la discrimination et la violence dirigées contre ces personnes (Suède); | UN | 80-100- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة تمتع الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان، بما في ذلك تدابير مكافحة التمييز والعنف ضد هؤلاء الأشخاص (السويد)؛ |
61. Dans les observations finales qu'il a formulées après examen du rapport soumis par la Roumanie, le Comité a noté avec regret que certaines de ses recommandations antérieures n'avaient pas été mises en œuvre intégralement, notamment celles ayant trait à la discrimination à l'égard des enfants appartenant à la minorité rom. | UN | 61- ولاحظت اللجنة بأسف في ملاحظاتها الختامية على التقرير الذي قدمته رومانيا عدم التنفيذ الكامل لبعض التوصيات الواردة في التقرير السابق، ولا سيما الملاحظات المتعلقة بالتمييز ضد الأطفال المنتمين إلى أقلية الروما. |
Le Comité consultatif du Conseil de l'Europe sur la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales (ACFC/CoE) a noté, en 2006, qu'en dépit d'efforts louables de la part du Gouvernement les personnes appartenant à la minorité rom semblent particulièrement désavantagées dans des domaines tels que le logement, l'éducation et l'accès à l'emploi. | UN | ولاحظت اللجنة الاستشارية التابعة لمجلس أوروبا المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية في عام 2006 أنه بالرغم من الجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها الحكومة، يبدو أن الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما يعانون الحرمان الشديد في مجالات مثل السكن والتعليم والحصول على فرص العمل(15). |
La Bosnie-Herzégovine assumant actuellement la présidence de la Décennie pour l'insertion des Roms, adopter davantage de mesures pour promouvoir l'insertion des personnes appartenant à la minorité rom durant le mandat correspondant à cette initiative (Roumanie); | UN | ونظراً لأن البوسنة والهرسك تتولى حالياً رئاسة مبادرة " عقد إدماج الروما في المجتمع " ، فينبغي لها الاضطلاع بمزيد من التدابير الرامية إلى تعزيز إدماج الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما أثناء توليها ولاية هذه المبادرة (رومانيا)؛ |
109.136 Assurer la mise en œuvre effective de la Stratégie 2012-2020 pour l'intégration des citoyens roumains appartenant à la minorité rom et faire des efforts supplémentaires pour garantir les droits des Roms dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, du logement et de la culture (Chine); | UN | 109-136- توخي الفعالية في تنفيذ استراتيجية إدماج مواطني رومانيا المنتمين إلى أقلية الروما على مدى الفترة 2012-2020 وبذل مزيد من الجهود في سبيل ضمان حقوق الروما في مجالات التعليم والعمل والسكن والثقافة (الصين)؛ |
69. La Suède a pris acte des mesures prises et demandé des exemples supplémentaires des moyens utilisés par la Hongrie pour prévenir et combattre la discrimination, et en particulier les infractions à caractère raciste commises contre les Roms. | UN | 69- ولاحظت السويد الخطوات المتخذة وطلبت أمثلة إضافية على السبل التي تمنع بها هنغاريا التمييز وتكافحه، ولا سيما الجرائم ذات الدوافع العنصرية ضد المنتمين إلى أقلية الروما. |
b) De poursuivre l'action menée pour faciliter l'obtention par les Roms des documents d'identité, dont le certificat de naissance, qui leur sont nécessaires pour exercer les droits que leur confère le Pacte; | UN | (ب) مواصلة الجهود المبذولة لتزويد المنتمين إلى أقلية الروما بالوثائق الشخصية اللازمة لتمتعهم بحقوقهم بموجب العهد، بما في ذلك شهادات الميلاد؛ |
65. Le Comité contre la torture s'est dit vivement préoccupé par les informations indiquant que les membres de la minorité rom continuaient d'être marginalisés et d'être victimes de discrimination. | UN | 65- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن القلق البالغ إزاء التقارير الواردة بشأن استمرار تهميش المنتمين إلى أقلية الروما والتمييز ضدهم. |
11) Le Comité est vivement préoccupé par les informations indiquant que les membres de la minorité rom continuent d'être marginalisés et d'être victimes de discrimination. | UN | (11) يساور اللجنة قلق بالغ إزاء التقارير الواردة بشأن استمرار تهميش المنتمين إلى أقلية الروما والتمييز ضدهم. |
55. Le Comité est préoccupé par le fait que l'accès à des lieux destinés à l'usage du public soit fréquemment refusé aux personnes originaires d'Afrique et d'Amérique latine et aux Roms. | UN | 55- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء تكرار منع الأشخاص ذوي الأصول الأفريقية والأمريكية - اللاتينية والأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما من ارتياد أماكن مفتوحة للجمهور. |