"المنتمين إلى الأقليات الإثنية" - Traduction Arabe en Français

    • appartenant à des minorités ethniques
        
    • appartenant aux minorités ethniques
        
    • appartenant à une minorité ethnique
        
    • issus des minorités ethniques
        
    • les élèves des minorités ethniques
        
    • membres de minorités
        
    • les minorités ethniques
        
    • membres des minorités ethniques
        
    • issus de minorités ethniques
        
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques soient efficacement protégées de toute forme de discrimination et puissent jouir pleinement de leurs droits. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية كل المنتمين إلى الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية حماية فعالة من جميع أشكال التمييز، وأن تضمن تمتعهم بكامل حقوقهم.
    Des études montrent que les personnes appartenant à des minorités ethniques sont particulièrement exposées à la discrimination. UN 221- وتُظهر الدراسات أن الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية يتعرضون على وجه التحديد للتمييز.
    La participation effective est la base de la réalisation de tous les droits individuels des hommes et des femmes appartenant à des minorités ethniques et nationales, religieuses et linguistiques. UN وتشكل المشاركة الفعالة الأساس لإعمال جميع حقوق الإنسان للنساء والرجال المنتمين إلى الأقليات الإثنية والوطنية، والدينية واللغوية.
    No 5 Étude des droits des personnes appartenant aux minorités ethniques, religieuses et linguistiques (numéro de vente : F.91.XIV.2) UN رقم ٥ دراسة عن حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات اﻹثنية والدينية واللغوية )رقم المبيع E.91.XIV.2(
    En 2009, la Commission d'experts de l'OIT pour l'application des conventions et recommandations a relevé que les données sur l'emploi indiquaient toujours une tendance essentiellement négative pour ce qui était de l'emploi et de l'instruction des personnes appartenant à une minorité ethnique. UN وفي عام 2009، ذكرت لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات التابعة لمنظمة العمل الدولية أن بيانات العمالة ظلت تظهر اتجاهاً سلبياً أساساً في عمالة وتعليم الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية.
    Il convient d'accorder une attention particulière au groupe relativement important de jeunes issus des minorités ethniques ayant abandonné prématurément leurs études qui arrivent sur le marché de l'emploi sans qualification de base. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمجموعة الكبيرة نسبياً من الشباب المنتمين إلى الأقليات الإثنية الذين يدخلون سوق العمل دون أية مؤهلات أساسية، أي أولئك الذين ينقطعون عن الدراسة في وقت مبكر.
    14. Le Comité s'inquiète des inégalités en ce qui concerne l'accès à l'éducation et la qualité de celle-ci, ainsi que les résultats scolaires, entre les élèves de la majorité kinh et les élèves des minorités ethniques. UN 14- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التفاوت في إمكانية الحصول على التعليم وفي جودته، وكذلك في النتائج التعليمية، بين الطلاب المنتمين إلى طائفة كينه التي تمثل الأغلبية والطلاب المنتمين إلى الأقليات الإثنية.
    La participation effective est la base de la réalisation de tous les droits individuels des hommes et des femmes appartenant à des minorités ethniques ou nationales, religieuses et linguistiques. UN وتشكل المشاركة الفعالة الأساس لإعمال جميع حقوق الإنسان للنساء والرجال المنتمين إلى الأقليات الإثنية والوطنية، والدينية واللغوية.
    La participation effective est la base de la réalisation de tous les droits individuels des hommes et des femmes appartenant à des minorités ethniques et nationales, religieuses et linguistiques. UN وتشكل المشاركة الفعالة الأساس لإعمال جميع حقوق الإنسان للنساء والرجال المنتمين إلى الأقليات الإثنية والوطنية، والدينية واللغوية.
    Cet article a pour objet de protéger les droits des personnes appartenant à des minorités ethniques/nationales. UN والغرض من هذه المادة هو حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية/القومية.
    Le nombre de mesures appliquées par les entreprises pour améliorer la situation des salariés appartenant à des minorités ethniques a augmenté de 17 %, ce qui correspond à une moyenne de quatre mesures par entreprise. UN وقد زاد عدد التدابير التي اتخذتها الشركات لتحسين وضع المستخدمين المنتمين إلى الأقليات الإثنية بمعدل 17 في المائة؛ أي ما متوسطه أربعة تدابير لكل شركة.
    Dans le cadre du prix, les employeurs sont interrogés sur la participation des salariés appartenant à des minorités ethniques à la vie de leur entreprise et sur les initiatives prises sur place pour stimuler cette participation. UN ففي إطار عنصر الجائزة، يُسأل أصحاب العمل عن مشاركة الموظفين المنتمين إلى الأقليات الإثنية في شركاتهم وعن تدابير السياسة المعتمدة لحفز هذه المشاركة.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques soient efficacement protégées de toute forme de discrimination et puissent jouir pleinement de leurs droits. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية كل المنتمين إلى الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية حماية فعالة من جميع أشكال التمييز وأن تضمن تمتعهم بكامل حقوقهم.
    Cette situation touche particulièrement les enfants vivant dans des régions reculées, les enfants handicapés et les enfants appartenant à des minorités ethniques et à des groupes autochtones. UN ويمس هذا على وجه الخصوص الأطفال الذين يعيشون في مناطق نائية والأطفال ذوي الإعاقة والأطفال المنتمين إلى الأقليات الإثنية وإلى جماعات السكان الأصليين.
    Dans ce document, l'experte indépendante traite du droit à une participation effective en tant que droit de l'homme fondamental consacré par plusieurs instruments juridiques internationaux, à la base de la réalisation de tous les droits individuels des hommes et des femmes appartenant à des minorités ethniques ou nationales, religieuses et linguistiques. UN وناقشت الخبيرة المستقلة في هذه الوثيقة الحق في المشاركة الفعالة باعتباره حقاً أساسياً من حقوق الإنسان، أكده عدد من الصكوك القانونية الدولية الرئيسية، وحقاً يشكل أساس إعمال جميع حقوق الإنسان للنساء والرجال المنتمين إلى الأقليات الإثنية والوطنية، والدينية واللغوية.
    No 5 Étude des droits des personnes appartenant aux minorités ethniques, religieuses et linguistiques (numéro de vente : F.91.XIV.2) UN رقم ٥ دراسة عن حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات اﻹثنية والدينيــة واللغويــة )رقم المبيع E.91.XIV.2(
    No 5 Étude des droits des personnes appartenant aux minorités ethniques, religieuses et linguistiques UN ٥ - دراسة عن حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات اﻹثنية والدينية واللغوية
    No 5 F. Capotorti, Etude des droits des personnes appartenant aux minorités ethniques, religieuses et linguistiques (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.91.XIV.2) UN رقم ٥ دراسة عن حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات اﻹثنية والدينية واللغوية، بقلم ف. كابوتورتي )رقم المبيع E.91.XIV.2(
    37. En vertu de la Satversme, les < < personnes appartenant à une minorité ethnique ont le droit de préserver et de développer leur langue et leur identité ethnique et culturelle > > . UN 37- ينص الدستور على " حق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية صون وتطوير لغتهم وهويتهم الإثنية والثقافية " .
    Le Comité est particulièrement préoccupé par les menaces visant des chefs autochtones ainsi que par la surreprésentation des enfants appartenant à une minorité ethnique parmi les enfants déplacés, les victimes de mines terrestres et les enfants recrutés de force par les groupes armés illégaux. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء التهديدات التي تستهدف زعماء السكان الأصليين، وارتفاع نسبة الأطفال المنتمين إلى الأقليات الإثنية في صفوف الأطفال المشردين وضحايا الألغام الأرضية والأطفال الذين يتعرضون للتجنيد القسري من جانب الجماعات المسلحة غير الشرعية.
    L'analyse des rapports annuels révèle que la proportion de salariés issus des minorités ethniques s'est plus ou moins stabilisée (8,5 % en 2001 contre 8,6 % en 2000). UN ويدل تحليل التقارير السنوية على أن نسبة المستخدمين المنتمين إلى الأقليات الإثنية قد استقرت نوعاً ما (8.5 في المائة في عام 2001 مقارنة بنسبة قدرها 8.6 في المائة في عام 2000).
    14) Le Comité s'inquiète des inégalités en ce qui concerne l'accès à l'éducation et la qualité de celle-ci, ainsi que les résultats scolaires, entre les élèves de la majorité kinh et les élèves des minorités ethniques. UN (14) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التفاوت في إمكانية الحصول على التعليم وفي جودته، وكذلك في النتائج التعليمية، بين الطلاب المنتمين إلى طائفة كينه التي تمثل الأغلبية والطلاب المنتمين إلى الأقليات الإثنية.
    Toutefois, d'importants problèmes persistants touchent les membres de minorités religieuses et linguistiques, qui sont des personnes de couleur ou d'obédience particulière. UN غير أن مشاكل كبيرة لا تزال تمس الملونين أو ذوي معتقدات دينية معينة من المنتمين إلى الأقليات الإثنية والدينية واللغوية.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est également dit préoccupé par les propos racistes et xénophobes émanant d'une minorité de partis politiques extrémistes, et par les manifestations de racisme et d'intolérance envers les minorités ethniques dans le cadre d'événements sportifs. UN 19- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري أيضاً عن قلقها إزاء خطاب العنصرية وكره الأجانب الذي تتبناه بعض الأحزاب السياسية المتطرفة، وإزاء مظاهر العنصرية والتعصب في مجال الألعاب الرياضية ضد المنتمين إلى الأقليات الإثنية.
    2. L'autre concerne les membres des minorités ethniques qui essaient de créer une entreprise. UN 2- ويتعلق الآخر بالأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية الذين يحاولون إنشاء مشاريع.
    Il recherche d'autres sources et méthodes de collecte de données plus fiables sur l'origine ethnique des enseignants et poursuivra le dialogue engagé avec la Commission pour l'égalité raciale sur les meilleurs moyens d'augmenter le nombre d'enseignants issus de minorités ethniques dans les écoles d'Angleterre et du pays de Galles. UN وتبحث الوزارة في إيجاد مصادر ووسائل بديلة لجمع المزيد من البيانات التي يعول عليها بشأن اﻷصل اﻹثني لمدرسي المدارس وسوف تواصل حوارها مع لجنة المساواة اﻹثنية حول الطريقة المثلى لتطوير سياسات ترمي إلى زيادة عدد المدرسين المنتمين إلى اﻷقليات اﻹثنية في المدارس في انكلترا وويلز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus