"المنتمين إلى الأقليات الدينية" - Traduction Arabe en Français

    • appartenant à des minorités religieuses
        
    • membres de minorités religieuses
        
    • qui appartiennent à des minorités religieuses
        
    • appartenant à des communautés religieuses
        
    • personnes appartenant aux minorités religieuses
        
    Un tel recours systématique à la peine de mort devrait être abordé dans le contexte tenant à la persistance des violations des droits de l'homme, notamment l'oppression des libertés politiques et des violations des droits des personnes appartenant à des minorités religieuses et ethniques. UN وينبغي أن يُنظر إلى هذا اللجوء المنهجي إلى فرض عقوبة الإعدام من منظور استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك قمع الحريات السياسية وانتهاكات حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية والعرقية.
    Il est inquiétant de constater que le projet de résolution porte sur la protection des religions elles-mêmes et non sur la protection et la promotion des droits des adeptes des religions, y compris des personnes appartenant à des minorités religieuses. UN وذكرت أن من الأمور المقلقة أن موضوع مشروع القرار هو حماية الأديان نفسها بدلا من حماية حقوق المنتمين إلى الأديان وحمايتها، ويشمل ذلك الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية.
    III. Protection de la liberté de religion ou de conviction des personnes appartenant à des minorités religieuses 14−54 5 UN ثالثاً - حماية الحرية الدينية أو المعتقد للأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية 14-54 6
    Selon Amnesty International, les lois sur le blasphème, dans lesquelles cette notion est mal définie, sont systématiquement utilisées abusivement pour persécuter les membres de minorités religieuses et les empêcher de pratiquer ou de prêcher leur foi. UN وحسب ما ذكرته منظمة العفو الدولية، يُساء باستمرار استعمال قوانين مكافحة التجديف المبهمة الصياغة لاضطهاد المنتمين إلى الأقليات الدينية ومنعهم من ممارسة معتقداتهم أو الدعوة إليها.
    c) Le fait que les enfants qui appartiennent à des minorités religieuses non énumérées dans la loi no 1 de 1965 sont souvent privés de documents officiels, comme des papiers d'identité ou des certificats de mariage ou de naissance, ainsi que de l'accès à divers services publics. UN (ج) حرمان الأطفال المنتمين إلى الأقليات الدينية غير المدرجة في القانون رقم 1 لعام 1965، في أغلب الأحيان من الوثائق القانونية، كوثائق التعريف، ووثائق الزواج أو الولادة، فضلاً عن حرمانهم من الخدمات العامة المختلفة.
    Il lui demande de prêter une attention particulière à l'amélioration des possibilités pour les parents dont les enfants sont nés hors mariage et ceux appartenant à des communautés religieuses, des minorités ou des peuples autochtones de procéder rapidement à l'enregistrement d'une naissance. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توجه اهتماماً خاصاً إلى تيسير الوصول المبكر لخدمة تسجيل المواليد للآباء الذين ينجبون أطفالاً خارج إطار رباط الزوجية والآباء المنتمين إلى الأقليات الدينية أو الأقليات الأخرى أو السكان الأصليين.
    Dans le même esprit, il est indispensable de protéger les personnes appartenant aux minorités religieuses. UN ومن نفس المنطلق، لا بد من حماية المنتمين إلى الأقليات الدينية.
    III. Protection de la liberté de religion ou de conviction des personnes appartenant à des minorités religieuses UN ثالثاً- حماية الحرية الدينية أو المعتقد للأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية
    82. Les médias publics devraient s'ouvrir aux personnes appartenant à des minorités religieuses ou de conviction, qui devraient pouvoir jouer un rôle actif dans les médias qui s'adressent à l'ensemble de la société. UN 82- ينبغي أن تفتح وسائط الإعلام الحكومية الباب أمام الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية أو العقائدية، الذين ينبغي أن يتمكنوا من الاضطلاع بدور نشط داخل وسائط الإعلام التي تؤمن المعلومات للمجتمع ككل.
    Alors que le droit à la liberté de culte n'est pas restreint aux membres des communautés religieuses enregistrées, de nombreux croyants appartenant à des minorités religieuses ne sont pas autorisés à pratiquer leur religion ou à se livrer à des activités religieuses sans l'aval de l'État ou un enregistrement préalable. UN ورغم أن الحق في حرية العبادة لا يقتصر على أفراد الجماعات الدينية المسجّلة فإن العديد من المؤمنين المنتمين إلى الأقليات الدينية لا يُسمح لهم بالعبادة أو القيام بأية أنشطة دينية دون موافقة الدولة أو التسجيل المسبق.
    Alors que le droit à la liberté de culte n'est pas restreint aux membres des communautés religieuses enregistrées, de nombreux croyants appartenant à des minorités religieuses ne sont pas autorisés à pratiquer leur religion ou à se livrer à des activités religieuses, sans l'aval de l'État ou un enregistrement préalable. UN ورغم أن الحق في حرية العبادة لا يقتصر على أفراد الجماعات الدينية المسجّلة فإن العديد من المؤمنين المنتمين إلى الأقليات الدينية لا يجوز لهم العبادة أو القيام بأية أنشطة دينية دون موافقة الدولة أو التسجيل المسبق.
    Alors que le droit à la liberté de culte n'est pas limité aux membres des communautés religieuses enregistrées, de nombreux croyants appartenant à des minorités religieuses ne sont pas autorisés à exercer leur culte ou à pratiquer leur religion sans l'accord de l'État ou un enregistrement préalable. UN ورغم أن الحق في حرية العبادة لا يقتصر على أفراد الجماعات الدينية المسجلة، فإن العديد من المؤمنين المنتمين إلى الأقليات الدينية لا يجوز لهم العبادة أو القيام بأية أنشطة دينية دون موافقة الدولة أو التسجيل المسبق.
    17. Éliminer, dans les textes et dans la pratique, toutes les formes de discrimination à l'égard des personnes qui appartiennent à des minorités religieuses, ethniques, linguistiques et autres, ainsi qu'envers les lesbiennes, les gays, les bisexuels et les transgenres (Israël); UN 17- القضاء، قانونا وتطبيقا، على جميع أشكال التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية والعرقية واللغوية وغيرها من الأقليات، والتمييز ضد المثليين والمثليات ومزدوجي الميول الجنسية والمحولين جنسيا (إسرائيل)؛
    40. La Finlande a relevé que, selon l'Institut des religions et des politiques publiques, le statut juridique de la liberté religieuse en Roumanie était médiocre. Elle a demandé quelles étaient les mesures prises par le Gouvernement pour protéger les droits des personnes appartenant à des communautés religieuses minoritaires. UN ولاحظت فنلندا، استناداً إلى ما ذكره معهد السياسات الدينية والعامة، أن الوضع القانوني للحرية الدينية في رومانيا ضعيف، وسألت عن الخطوات التي تتخذها الحكومة لحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus