"المنتمين إلى الأقليات العرقية" - Traduction Arabe en Français

    • appartenant à des minorités ethniques
        
    • appartenant à des minorités raciales
        
    • issus de minorités ethniques
        
    • appartiennent à des minorités ethniques
        
    L'État partie devrait envisager rapidement de recruter dans les forces de l'ordre des personnes appartenant à des minorités ethniques. UN وينبغي أن تنظر الدولة الطرف بسرعة في توسيع نطاق توظيف الأشخاص المنتمين إلى الأقليات العرقية في أجهزة إنفاذ القوانين.
    L'État partie devrait envisager rapidement de recruter dans les forces de l'ordre des personnes appartenant à des minorités ethniques. UN وينبغي أن تنظر الدولة الطرف بسرعة في توسيع نطاق توظيف الأشخاص المنتمين إلى الأقليات العرقية في أجهزة إنفاذ القوانين.
    246. Des études montrent que les personnes appartenant à des minorités ethniques sont particulièrement exposées à la discrimination. UN 246- وتُظهر الدراسات أن الأشخاص المنتمين إلى الأقليات العرقية يتعرضون على نحو خاص للتمييز.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'affecter des ressources suffisantes pour permettre la représentation juridique des personnes démunies appartenant à des minorités raciales, ethniques et nationales dans des procédures civiles, en particulier en ce qui concerne les procédures dans lesquelles des besoins humains fondamentaux, tels que le logement, les soins de santé ou la garde des enfants, sont en jeu. UN كما توصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف موارد كافية لضمان التمثيل القانوني للمعوزين المنتمين إلى الأقليات العرقية والإثنية والقومية في الدعاوى المدنية، مع إيلاء اهتمام خاص للدعاوى المتعلقة بالاحتياجات الإنسانية الأساسية مثل السكن أو الرعاية الصحية أو حضانة الأطفال.
    498. Le Comité demeure préoccupé par l'incidence distincte que les lois en vigueur relatives à la privation du droit de vote ont sur un grand nombre de personnes appartenant à des minorités raciales, ethniques et nationales, en particulier des AfroAméricains, qui sont représentés de manière disproportionnée à chaque stade du système de justice pénale. UN 498- وتظل اللجنة قلقة لما لقوانين التجريد من الحقوق المدنية المنطبقة من تأثير متباين على عدد كبير من الأشخاص المنتمين إلى الأقليات العرقية والإثنية والقومية، ولا سيما الأمريكيين المنحدرين من أصول أفريقية، الذين تزيد نسبتهم عن غيرهم في كل مرحلة من مراحل نظام العدالة الجنائية.
    L'effectif actuel compte 2 878 membres actifs dont 179 (6,2 %) sont issus de minorités ethniques. UN ويبلغ عدد الأفراد العاملين المنتمين إلى الأقليات العرقية 179 فرداً، بنسبة 6.2 في المائة من مجموع القوة.
    11. Le Médiateur pour les enfants signale que les adolescents issus de minorités ethniques se sentent stigmatisés par la police et s'en méfient. UN 11- وأبلغ أمين المظالم النرويجي للأطفال بأن المراهقين المنتمين إلى الأقليات العرقية يشعرون بأنهم موصومون لدى الشرطة ولا يثقون بها.
    Sur ce nombre, 190 - 166 hommes et 24 femmes - appartiennent à des minorités ethniques, chiffre identique à celui du mois écoulé. UN وما زال مجموع عدد الأفراد العاملين المنتمين إلى الأقليات العرقية على حاله مقارنةً بالشهر الماضي، إذ يبلغ 190 فرداً (166 من الذكور و 24 من الإناث).
    Le taux de scolarisation des enfants appartenant à des minorités ethniques s'est accru de 24,48%; celui des filles a progressé de 23,43% et 1100 élèves handicapés, dont 449 filles, suivent les différents programmes d'enseignement des écoles primaires, dans huit provinces. UN وازداد معدل الالتحاق بالمدارس لدى الأطفال المنتمين إلى الأقليات العرقية بنسبة 24.48 في المائة ولدى الفتيات بنسبة 23.43 في المائة وكان هناك 100 1 تلميذ معوق من بينهم 449 تلميذة يدرسون في إطار برامج تعليمية مختلفة في مدارس ابتدائية في ثماني مقاطعات.
    Considérant que la France avait toujours rejeté l'idée de reconnaître les minorités et que les organes conventionnels lui avaient recommandé de reconsidérer sa position, la Fédération de Russie lui a recommandé de trouver des moyens efficaces de concrétiser les droits des personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques. UN وبالإشارة إلى أن فرنسا ظلت تاريخياً ترفض مفهوم الاعتراف بالأقليات وإلى توصية هيئات المعاهدات بأن تعيد فرنسا النظر في موقفها، أوصى الاتحاد الروسي بأن تجد فرنسا طرائق فعالة لإعمال حقوق الأفراد المنتمين إلى الأقليات العرقية والدينية واللغوية.
    127.59 Mettre en œuvre pleinement et efficacement toutes les modifications apportées au cadre institutionnel des droits de l'homme, y compris en matière de protection des femmes, des enfants ainsi que des personnes appartenant à des minorités ethniques et religieuses (Grèce); UN 127-59 تنفيذ جميع التعديلات التي أُدخلت حديثاً على الإطار المؤسسي لحقوق الإنسان تنفيذاً تاماً وفعالاً، بما يشمل مجال حماية النساء والأطفال والأشخاص المنتمين إلى الأقليات العرقية والدينية (اليونان)؛
    33. Étudier les meilleurs moyens de répondre aux besoins spécifiques des personnes appartenant à des minorités en vue de leur assurer une égale jouissance de tous les droits de l'homme, ainsi que le prévoit la Constitution (Autriche); trouver des moyens efficaces de concrétiser les droits individuels des personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques (Fédération de Russie); UN 33- أن تنظر في أفضل الممارسات لمعالجة الاحتياجات الخاصة بالأفراد المنتمين إلى الأقليات لضمان المساواة في التمتع بحقوق الإنسان كافة، كما يقضي بذلك الدستور (النمسا)؛ وأن تجد أساليب فعالة لإعمال حقوق الأفراد المنتمين إلى الأقليات العرقية أوالدينية أو اللغوية (الاتحاد الروسي)
    29. Étudier les meilleurs moyens de répondre aux besoins spécifiques des personnes appartenant à des minorités en vue de leur assurer une égale jouissance de tous les droits de l'homme, ainsi que le prévoit la Constitution (Autriche); trouver des moyens efficaces de concrétiser les droits individuels des personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques (Fédération de Russie); UN 29- أن تنظر في أفضل الممارسات لمعالجة الاحتياجات الخاصة بالأفراد المنتمين إلى الأقليات لضمان المساواة في التمتع بكافة حقوق الإنسان، كما يقضي بذلك الدستور (النمسا)؛ وأن تجد أساليب فعالة لإعمال حقوق الأفراد المنتمين إلى الأقليات العرقية والدينية واللغوية (الاتحاد الروسي)؛
    122. Le Gouvernement royal a mis en œuvre un programme d'éducation spécialisée destiné aux enfants handicapés et un programme de bourses à l'intention des élèves pauvres (avec pour objectifs 60% d'élèves filles, 40% d'élèves garçons, et les enfants appartenant à des minorités ethniques). UN 122- نفذت حكومة كمبوديا الملكية برنامجاً خاصاً لتعليم الأطفال المعوقين وبرنامج منح دراسية للتلاميذ الفقراء (باستهداف نسبة 60 في المائة للتلميذات ونسبة 40 في المائة للتلاميذ الذكور والأطفال المنتمين إلى الأقليات العرقية).
    c) Accordent une attention plus grande aux personnes déplacées présentant différents types de vulnérabilité et exposées à de multiples formes de discrimination, notamment les personnes âgées et les personnes handicapées, les femmes chefs de famille et leurs enfants, et les personnes déplacées appartenant à des minorités ethniques ou à des peuples autochtones. UN (ج) إيلاء مزيد من العناية للمشردين داخلياً الذين يعانون من أوجه متعددة من الضعف والتمييز، ولا سيما المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة والأسر المعيشية التي تعيلها امرأة وأطفالها، والمشردين المنتمين إلى الأقليات العرقية أو إلى السكان الأصليين.
    Le Comité demande à l'État partie de recueillir des données statistiques sur les disparités sanitaires touchant les personnes appartenant à des minorités raciales, ethniques et nationales, ventilées par âge, sexe, race, origine ethnique ou nationale, et de les inclure dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجمع بيانات إحصائية عن أوجه التفاوت في المجال الصحي التي تمس الأشخاص المنتمين إلى الأقليات العرقية والإثنية والقومية، مفصَّلة حسب العمر والجنس والعرق والأصل الإثني أو القومي، وأن تدرج هذه المعلومات في تقريرها الدوري القادم.
    493. Le Comité se félicite des initiatives récentes qu'a engagées l'État partie pour améliorer la qualité des programmes de défense pénale pour les personnes démunies, mais il est préoccupé par l'incidence disproportionnée que les insuffisances systémiques persistantes de ces programmes ont sur les accusés démunis appartenant à des minorités raciales, ethniques et nationales. UN 493- وبينما ترحب اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف مؤخراً لتحسين نوعية برامج الدفاع الجنائي الخاصة بالمعوزين، تشعر بالقلق لاستمرار أوجه النقص الهيكلية في هذه البرامج ولتأثيرها غير المتناسب على المدَّعى عليهم المعوزين المنتمين إلى الأقليات العرقية والإثنية والقومية.
    Il prend note également avec préoccupation de l'incidence disproportionnée que l'absence de droit généralement reconnu à un conseil dans les procédures civiles a sur les personnes démunies appartenant à des minorités raciales, ethniques et nationales (art. 5 a)). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن لعدم وجود حق معترف به عموماً في الاستعانة بمحامٍ في الدعاوى المدنية تأثيراً غير متناسب على المعوزين المنتمين إلى الأقليات العرقية والإثنية والقومية (المادة 5(أ)).
    La Convention n'a ainsi pas été traduite dans certaines des langues des minorités ou n'a pas été diffusée de manière satisfaisante, ce qui compromet gravement la connaissance, par les enfants issus de minorités ethniques et de groupes autochtones, de leurs droits et libertés fondamentales. UN فعلى سبيل المثال، لم تتم ترجمة الاتفاقية إلى لغات أقليات معينة كما لم يتم نشرها بقدرٍ كافٍ، مما يعيق، بصورة غير متناسبة، وعي الأطفال المنتمين إلى الأقليات العرقية ومجموعات الشعوب الأصلية بالحقوق والحريات الأساسية.
    22. Le Médiateur pour les enfants souligne que les enfants issus de minorités ethniques sont davantage exposés à la violence domestique et recommande que le Gouvernement fasse mieux connaître et comprendre ce phénomène au sein du système de soutien et suggère aux parents des moyens de discipline adaptés autres que le recours aux châtiments corporels. UN 22- وأشار أمين المظالم النرويجي للأطفال إلى أن الأطفال المنتمين إلى الأقليات العرقية أكثر تعرضاً للعنف المنزلي وأوصى الحكومة بأن تزيد الوعي والمعرفة بهذه المسألة داخل نظام الدعم؛ وبأن تزود الآباء ببدائل ملائمة لاستخدام العقاب البدني(49).
    Sur ce nombre, 190 (166 hommes et 24 femmes) appartiennent à des minorités ethniques, soit 6,63 %. Il existe encore 113 postes à pourvoir. UN ويضم ملاك الخدمة العاملة 190 (6.63 في المائة) من الأفراد المنتمين إلى الأقليات العرقية (166 من الذكور و 24 من الإناث) ولا يزال هناك 113 شاغرا على قائمة ملاك الخدمة العاملة بالفيلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus