"المنتَج" - Traduction Arabe en Français

    • produit
        
    • de produits
        
    • les produits
        
    À supposer que du béton puisse être importé, son prix sera sensiblement plus élevé que celui du béton produit localement. UN وحتى في حال السماح بإدخال الباطون من الخارج، فهو أغلى ثمناً بكثير من الباطون المنتَج محلياً.
    Les métaux non ferreux sont produits à partir de minerais extraits, qui sont traités au cours de plusieurs étapes d'extraction du produit fini. Origine du mercure et des émissions provenant de la production de métaux non ferreux UN ويتم إنتاج الفلزات غير الحديدية من خامات المناجم، ثم تجري معالجتها في عدة خطوات في عمليات لاستخراج المنتَج النهائي.
    Le produit sera développé à l'interne. UN وسيجري الاضطلاع بإعداد المنتَج داخل الشركة.
    Ne pas manger, boire ou fumer en manipulant ce produit. UN ممنوع تناول الطعام أو الشرب أو التدخين أثناء استخدام هذا المنتَج.
    Le choix des produits agricoles servant de produits de départ et la compétitivité des prix des biocarburants produits dans différents pays sont toutefois très sensibles aux décisions de principe, versement de subventions par exemple, dont elles sont tributaires. UN ولكن اختيار السلع الزراعية باعتبارها موادا خاما والقدرة التنافسية للوقود اﻷحيائي المنتَج في بلدان مختلفة حساسان للغاية للقرارات السياسية من قبيل مدفوعات اﻹعانات، ويتوقفان على هذه القرارات.
    Ils devraient aussi s'efforcer d'utiliser des substances présentant moins de risques pour la santé des personnes et l'environnement durant tout le cycle de vie du produit. UN وينبغي أن يسعوا أيضاً إلى استخدام المواد التي تقلل من المخاطر على صحة الإنسان وعلى البيئة طوال دورة حياة المنتَج.
    L'investisseur a expliqué que la qualité du produit s'améliorait avec un contrôle accru du processus. UN وقد أوضح المستثمِر بأن نوعية المنتَج ازدادت مع تحسّن التحكّم بالعملية.
    Le Comité sahélien des pesticides (CSP) lancera à sa prochaine réunion le processus de prise de décision visant à interdire le produit incriminé. UN ستشرع اللجنة العلمية المعنية بالنباتات في عملية اتخاذ القرارات لحظر المنتَج.
    Pour cerner la zone de concurrence effective, il faut étudier à la fois le marché considéré du produit et la zone géographique visée. UN ويقتضي عزل منطقة المنافسة الفعالة إجراء تحقيق بشأن كل من سوق المنتَج ذات الصلة والسوق الجغرافية المتأثرة.
    Par exemple, le droit concédé au distributeur peut être limité à la vente du produit en vrac par des grossistes ou à la vente directe à des détaillants. UN فمثلا قد تُقصر حرية الموزع على مبيعات المنتَج المعني بالجملة من تجار الجملة أو على البيع فقط مباشرة إلى منافذ التجزئة.
    Dans le contexte actuel, la qualité ne porte pas uniquement sur les caractéristiques du produit final, mais aussi sur la manière dont celuici est fabriqué, transformé et transporté. UN والجودة في السياق الراهن لا تشير إلى سمات المنتَج النهائي فحسب وإنما تشير أيضاً إلى طريقة إنتاج المنتَج وتجهيزه ونقله.
    Elle établit la responsabilité sans faute du producteur en cas de dommages causés par un produit défectueux. UN ويقرر هذا التوجيه مسؤوليات مشددة مشتركة وعديدة للمنتج في حالة الضرر الذي يسببه المنتَج المعيب.
    Ils ont toutefois recommandé d'utiliser comme critères l'organisation légale, le type de compte et la destination du produit dans la définition et l'identification des groupes du secteur informel. UN وأوصوا باستخدام معايير التنظيم القانوني ونوع الحساب ووجهة المنتَج في تعريف وحدات القطاع غير الرسمي وتحديدها.
    Il a effectué des travaux méthodologiques essentiels sur les classifications, les enquêtes types et, plus récemment, sur les indices des prix à la production des services et le chiffre d'affaires par produit. UN وقد اضطلع بعمل منهجي أولي لا غنى عنه، وبخاصة في مجال التصنيفات والمسوح النموذجية، ثم مؤخرا، في مجال الأرقام القياسية لأسعار إنتاج الخدمات ورقم الأعمال حسب المنتَج.
    La MGS par produit serait plafonnée à un niveau convenu. UN ويمكن فرض حد أقصى لمقياس الدعم الكلي حسب المنتَج عند مستوى متفق عليه.
    Ils ont toutefois recommandé d'utiliser comme critères l'organisation légale, le type de compte et la destination du produit dans la définition et l'identification des groupes du secteur informel. UN غير أنه أوصِي باستخدام معايير التنظيم القانوني ونوع الحساب ووجهة المنتَج في تعريف وتحديد وحدات القطاع غير الرسمي.
    D'autres moyens d'accroître la valeur ajoutée du produit devaient être envisagés. UN ودعت إلى النظر في سبل أخرى لزيادة القيمة المضافة لهذا المنتَج.
    D'autres moyens d'accroître la valeur ajoutée du produit devaient être envisagés. UN ودعت إلى النظر في سبل أخرى لزيادة القيمة المضافة لهذا المنتَج.
    En fonction du produit et de la situation générale du marché, des types et un nombre variables de participants peuvent être présents sur le circuit de distribution. UN وتبعاً لنوع المنتَج وأوضاع السوق الإجمالية الأخرى، يمكن أن تنطوي قناة التوزيع على أنواع وأعداد مختلفة من المشاركين.
    Le Réseau mondial d'autonomisation des femmes (Global Women's Empowerment Network) met à profit les technologies de pointe, la programmation multimédia et des lignes de produits pour sensibiliser et collecter des fonds à l'appui de programmes réparateurs à l'intention des femmes et enfants ayant subi de mauvais traitements. UN وتستخدم الشبكة العالمية لتمكين المرأة أحدث التكنولوجيات، والبرمجة المتعددة الوسائط وخطوط المنتَج للتوعية وجمع الأموال لدعم البرامج التي تعالج النساء والأطفال الذين تعرضوا السوء المعاملة.
    On s'emploiera à prendre en considération des impératifs de durabilité dans tous les achats en appliquant les normes appropriées pour les produits et services communs et on insistera sur l'importance de la viabilité pérenne du produit. UN وسيدرج المكتب الاعتبارات المتعلقة بالاستدامة في جميع عمليات الشراء التي يقوم بها، باستحداث معايير ملائمة للمنتجات والخدمات المشتركة وبالتشديد على الاستدامة خلال جميع مراحل دورة حياة المنتَج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus