"المنحدرين من أصول أجنبية" - Traduction Arabe en Français

    • d'origine étrangère
        
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier les efforts qu'il fournit pour combattre la discrimination contre les personnes d'origine étrangère. UN توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier les efforts qu'il fournit pour combattre la discrimination contre les personnes d'origine étrangère. UN توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية.
    Il s'est dit préoccupé par les informations faisant état des effets néfastes de la crise sur les organismes de défense des droits de l'homme et de l'augmentation de la discrimination envers les personnes d'origine étrangère. UN وأعربت عن شعورها بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن الأثر السلبي للأزمة الاقتصادية في هيئات حقوق الإنسان وعن زيادة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية.
    Des attaques régulières contre la population d'origine étrangère ont été rapportées notamment lors de barrages routiers établis par des jeunes miliciens appuyés bien souvent par des FDS. UN وأُبلغ عن اعتداءات منتظمة على السكان المنحدرين من أصول أجنبية ولا سيما عند حواجز الطرق المنصوبة من جانب شباب الميليشيات مدعومين في غالب الأحيان بقوات الدفاع والأمن.
    Dans la police et le système judiciaire, 3,4 % des employés étaient d'origine étrangère en 2010, contre 2,8 % en 2008. UN وبلغت نسبة الموظفين المنحدرين من أصول أجنبية في جهازي الشرطة والقضاء 3.4 في المائة من الموظفين في عام 2010 مقابل 2.8 في المائة في عام 2008.
    Elle a noté que l'avis du Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation pouvait être pris en considération dans une étude du système scolaire, qui paraissait discriminatoire à l'égard des écoliers d'origine étrangère et n'ayant pas l'allemand comme langue maternelle. UN وأشارت إلى إمكانية مراعاة آراء المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم لدى إعادة النظر في نظام المدارس القائم الذي يبدو أنه يميّز ضد التلاميذ المنحدرين من أصول أجنبية والذين تكون لغتهم الأم غير اللغة الألمانية.
    10. La proportion d'employés d'origine étrangère dans les entreprises d'État est passée de 5,7 % en 2004 à 9 % en 2010. UN 10- أما نسبة الموظفين المنحدرين من أصول أجنبية والعاملين في الشركات المملوكة للدولة، فقد انتقلت من 5.7 في المائة عام 2004 إلى 9 في المائة عام 2010.
    82. La France poursuivra et intensifiera ses efforts pour favoriser l'accès des personnes d'origine étrangère à la fonction publique, notamment parmi les plus défavorisés. UN 82- ستواصل فرنسا وتكثِّف جهودها الرامية إلى تشجيع وصول الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية ولا سيما أشدهم حرماناً إلى الخدمة العامة.
    Le décret du 4 juillet 1996 relatif à l'intégration des personnes étrangères ou d'origine étrangère organise l'agrément de sept centres régionaux. UN ينظم المرسوم الصادر في 4 تموز/يوليه 1996 بشأن إدماج الأجانب أو الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية موافقة سبعة مراكز إقليمية.
    120.161 Poursuivre et intensifier les efforts visant à promouvoir l'accès des personnes d'origine étrangère, en particulier des plus défavorisées, à la fonction publique (Djibouti); UN 120-161- مواصلة وتكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز توظيف الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية في وظائف عامة، ولا سيما الأشخاص الأكثر حرماناً (جيبوتي)؛
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est dit préoccupé par la discrimination qui touchait les migrants, notamment en ce qui concernait l'accès à l'emploi et au logement, ainsi que par la recrudescence des attitudes discriminatoires et des stéréotypes raciaux à l'égard des personnes d'origine étrangère. UN 63- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء ما يعانيه المهاجرون من تمييز في مجالات تشمل العمل والسكن، وإزاء المواقف التمييزية المتزايدة والقوالب النمطية العنصرية تجاه الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a constaté que les enfants vivant dans les régions reculées, les enfants d'origine étrangère nés en République dominicaine et les enfants de migrants éprouvaient toujours des difficultés lors de la première inscription et dans l'accès à l'éducation. UN 69- وساور القلق لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لأن الأطفال في المناطق النائية، والأطفال الدومينيكيين المنحدرين من أصول أجنبية وأطفال المهاجرين يواجهون صعوبات في الالتحاق الأولي بالمدارس والحصول على التعليم.
    22. Prenant note de l'engagement de la Finlande à intégrer des personnes d'origine étrangère, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale restait préoccupé par le fait que la discrimination de facto à l'égard de ces personnes persistait dans plusieurs domaines. UN 22- وفي سياق ملاحظة التزام فنلندا بإدماج الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية في المجتمع، أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن استمرار قلقها إزاء الاستمرار الواقعي للتمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية في عدد من المجالات.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Comité des droits de l'homme se sont dits préoccupés par les cas de comportements discriminatoires et les manifestations de stéréotypes et de préjugés racistes à l'égard des personnes d'origine étrangère et d'autres groupes de la part des responsables de l'application des lois. UN 20- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري واللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقهما إزاء السلوك التمييزي ومظاهر التنميط والتحامل العنصريين ضد الأفراد المنحدرين من أصول أجنبية وغيرهم من المجموعات، من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين(45).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus