Les pays à faible revenu et les pays où la pauvreté est généralisée devraient également bénéficier d'une attention spéciale. | UN | وتحتاج البلدان المنخفضة الدخل والبلدان التي ينتشر فيها الفقر اهتماما خاصا أيضا. |
À la fin de 2009, 5,2 millions de personnes bénéficiaient d'un traitement antirétroviral dans les pays à faible revenu et à revenu moyen, soit 12 fois plus qu'en 2003. | UN | وبحلول نهاية عام 2009، كان ثمة 5.2 ملايين شخص يتلقون هذا العلاج في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، أي بزيادة قدرها 12 ضعفا منذ عام 2003. |
Cela était particulièrement vrai pour les pays à faible revenu et ceux qui avaient des besoins importants en matière d'assistance humanitaire. | UN | وتنطبق هذه الجوانب بوجه خاص على البلدان المنخفضة الدخل والبلدان ذات الاحتياجات الكبيرة في مجال المساعدة الإنسانية. |
Cette formation s'est insérée dans l'engagement conjoint d'accélérer le transfert de connaissances sur la gestion de la sécurité routière vers les pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | وكان هذا التدريب جزءا من التزام مشترك لزيادة نقل المعارف المتعلقة بإدارة السلامة على الطرق إلى البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Chaque année dans le monde, 1,2 million de personnes sont tuées et 50 millions sont blessées dans des accidents de la route et environ 90 % de ces accidents se produisent dans des pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | ويلقى حوالي 1.2 مليون شخص مصرعهم ويصاب 50 مليون آخرين من جراء حوادث المرور على الطرق كل عام، ويقع حوالي 90 في المائة من هذه الحوادث في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
La part des projets dans les pays à faible revenu ou touchés par un conflit a continué de progresser en termes de pourcentage de la valeur totale des projets exécutés. | UN | واستمر التنفيذ في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتأثرة بالنزاع في الزيادة كنسبة مئوية من مجموع التنفيذ. |
L'urbanisation durable est de plus en plus considérée comme une question cruciale et un programme pour le changement dans les années à venir en raison de l'urbanisation rapide, en particulier dans les pays à revenu faible et intermédiaire. | UN | من المسلم به بصورة متزايدة أن تحقيق التحضر المستدام يشكل مسألة بالغة الأهمية ومنهاجا للتغيير في السنوات المقبلة، بسبب التحول الحضري السريع، وخاصة في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
L'écart entre les générations est de plus en plus évident dans les quartiers urbains pauvres et les zones rurales des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. | UN | وما انفكت تتضح الفجوة بين الأجيال في الأحياء الحضرية والريفية الأفقر في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
La part des projets exécutés dans les pays à faible revenu et les pays touchés par un conflit a continué de progresser en termes de pourcentage de la valeur totale des projets exécutés. | UN | واستمر التنفيذ في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتأثرة بالنزاع في الزيادة كنسبة مئوية من مجموع التنفيذ. |
L'estimation par pays est une opération complexe, qui vise à privilégier les pays à faible revenu et les pays les moins avancés. | UN | ويتسم توزيع الموارد على الصعيد القطري بالتعقيد، وهو يضمن صب التركيز على البلدان المنخفضة الدخل والبلدان الأقل نموا. |
De vastes possibilités s'offrent pour la mise en place de politiques en vue d'accroître les échanges commerciaux entre les pays à faible revenu et les pays à revenu intermédiaire. | UN | وهناك مجال كبير متاح لوضع سياسات تجارية ترمي إلى تعزيز التجارة بين البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Les accords successifs de rééchelonnement n'ont pas permis d'alléger le fardeau de la dette des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. | UN | ومضى يقول إن الاتفاقات المتتالية التي أبرمت بشأن اعادة الجدولة لم تؤدي الى تخفيف عبء الدين الواقع على البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Ces indicateurs permettent d'observer les niveaux et les tendances de la pauvreté et, associés à des paramètres sociaux connexes, fournissent un cadre pour l'évaluation du bien-être de la population dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. | UN | وتستخدم مؤشرات الفقر ذات اﻷولوية في رصد مستويات الفقر واتجاهاته، وهي تقدم، بجانب اﻷوضاع الاجتماعية ذات الصلة، إطارا عاما لتقييم رفاه البشر في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
En 2009, 26 % des femmes enceintes des pays à revenu faible ou intermédiaire dans le monde auraient effectué un test de dépistage du VIH. | UN | وفي عام 2009، خضع ما يقدر بنسبة 26 في المائة من الحوامل في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل في العالم إلى الفحص الطبي المتعلق بالفيروس. |
Cependant, ces interventions restent inabordables pour une bonne partie des populations des pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | إلا أن نسبة كبيرة من السكان في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل لا يمكنها الحصول على هذه الخدمات بتكلفة معقولة. |
Il s'agit d'abord de la nécessité urgente de mettre en place des politiques publiques qui permettent de prévenir, autant que possible, les maladies non transmissibles et leurs conséquences désastreuses dans tous les pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | أولاهما هي الحاجة الملحّة إلى سياسات عامة للوقاية من الأمراض غير المعدية ومن آثارها المدمرة إلى أقصى حد ممكن في جميع البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Moins de 0,4 % des adultes vivant dans des pays à revenu faible ou intermédiaire ont reçu un soutien psychologique et bénéficié de services de dépistage en 2003. | UN | وحصل أقل من 0.4 من البالغين في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل على خدمات المشورة والاختبار على أساس طوعي في عام 2003. |
La mise en œuvre progressive de mesures s'attaquant aux nombreux obstacles rencontrés par les personnes handicapées pour accéder à l'eau potable et à l'assainissement, en particulier dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire, peut favoriser la santé mondiale et le développement international. | UN | ويمكن لتنفيذ التدابير التدريجية الرامية إلى تذليل العقبات العديدة التي تحول دون حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، ولا سيما في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، أن يسهم بشكل إيجابي في الصحة العالمية والتنمية الدولية. |
La part des projets exécutés dans les pays à faible revenu ou touchés par des conflits a continué de progresser en termes de pourcentage de la valeur totale des projets exécutés, atteignant 62% en comparaison de 51 % en 2012. | UN | واستمرت الزيادة في معدلات الإنجاز في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتضررة من النزاعات، لتصل إلى 62 في المائة من مجموع الإنجاز، مقارنة بـ 51 في المائة في عام 2012. |
Le modèle des MCARB-1 couvre les pays à revenu faible et intermédiaire, à l'exclusion des contribuants nets. | UN | ولا يشمل نموذج TRAC-1 سوى البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Dans les pays à faible et moyen revenus, le crédit national octroyé au secteur privé, qui représentait 55 % du PIB en 2003, s'est hissé à 75 % en 2011, avec toutefois des différences considérables entre les régions en développement. | UN | فقد ازدادت الائتمانات المحلية الموجهة إلى القطاع الخاص في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل من 55 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2003 إلى 75 في المائة في عام 2011، مع وجود اختلافات كبيرة بين المناطق النامية. |
Le deuxième axe du Dispositif consiste à fournir une assistance technique aux pays à faible ou moyen revenu afin qu'ils intègrent systématiquement la prévention des catastrophes dans leur planification stratégique. | UN | وتقدم في إطار المسار الثاني المساعدة التقنية للبلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل من أجل دمج عنصر الحد من أخطار الكوارث في التخطيط الاستراتيجي. |
Dans les pays à faibles et moyens revenus, la situation sanitaire de la grande majorité des pauvres s'est même aggravée. | UN | ففي البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، ازدادت الحالة الصحية سوءا بالنسبة للسواد الأعظم من الفقراء. |
Dans le monde, 2,5 milliards de personnes ne disposent pas d'un assainissement de base et 1,2 milliard n'ont pas accès à de l'eau potable; entre un tiers et la moitié des déchets solides produits dans la plupart des villes des pays à revenus faible et intermédiaire ne sont pas ramassés. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يفتقر 2.5 بليون شخص إلى خدمات الصرف الصحي الأساسية ويفتقر 1.2 بليون شخص إلى مياه الشرب المأمونة؛ ولا يجمع ما يتراوح بين ثلث ونصف النفايات الصلبة التي تخلف داخل معظم مدن البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
En 2012, 260 000 enfants ont été infectés dans les pays à revenus faibles et intermédiaires, soit une baisse de 35 % depuis 2009. | UN | وفي عام 2012، بلغ عدد الإصابات الجديدة بين الأطفال 000 260 إصابة في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، وهو ما يمثل انخفاضا بنسبة 35 في المائة منذ عام 2009. |
Dans la plupart des villes des pays à revenus faible ou intermédiaire, entre le tiers et la moitié des ordures ne sont pas ramassées. | UN | ولا يُجمع ما يتراوح بين ثلث ونصف النفايات الصلبة التي تخلّف داخل معظم مدن البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |