Il note que, d'après les données recueillies par l'Arabie saoudite par échantillonnage des sols, le très faible niveau de pollution ne représente pas une véritable menace pour l'environnement. | UN | ويلاحظ الفريق أن بيانات عينات التربة السعودية توحي بأن مستويات التلوث المنخفضة جداً لا تطرح أي تهديدات للبيئة. |
Il est préoccupé en outre par le fait que le taux de participation de ces enfants aux programmes de développement de la petite enfance ainsi qu'aux activités d'accueil de jour est très faible, et que ces enfants sont privés d'instruction. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً بسبب مستويات المشاركة المنخفضة جداً في برامج نماء الطفولة المبكرة والرعاية النهارية والحرمان من التعليم. |
Leur destruction pose toutefois des obstacles singuliers, notamment la possibilité d'incitations perverses à une surproduction ainsi que leur potentiel très faible d'appauvrissement de l'ozone. | UN | غير أن تدميرها، مع ذلك، يثير عقبات فريدة من نوعها، ويشمل ذلك إمكانية استخدام الحوافز المضادة لمنع الإفراط في الإنتاج وإمكاناتها المنخفضة جداً من حيث استنفادها للأوزون. |
Le reste du mercure se retrouve sous forme de sous-produit de l'acide chlorhydrique, à partir duquel l'on peut aussi récupérer le mercure, ce qui se traduit d'ordinaire par de très faibles émissions de mercure dans l'atmosphère et les eaux. | UN | أما بقية الزئبق فتدخل بصفة رئيسية في المُنتَج الثانوي وهو حامض الكلور المهدرج الذي يمكن أن يُستَرد منه الزئبق أيضاً مع بعض الانبعاثات في الهواء والنفايات المائية المنخفضة جداً في العادة. |
Toutefois, en raison des très faibles concentrations en jeu et de la complexité de la chaîne d'approvisionnement, les utilisations dans ce domaine n'ont été connues que très récemment et doivent donc être étudiées plus avant. | UN | ومع ذلك، ونتيجة للتركيزات المنخفضة جداً المتضمنة، كما ورد أعلاه، وسلسلة التوريد المعقدة، تم تحديد الاستخدام في هذا المجال مؤخراً جداً، ومن ثم هناك حاجة لمزيد من الدراسة. |
SAVNET: Réseau très basses fréquences pour l'Atlantique Sud | UN | SAVNET: شبكة جنوب الأطلسي ذات الترددات المنخفضة جداً |
Le débat s'est engagé sur la constatation que le nombre de femmes parlementaires était très faible et qu'il y avait un faible pourcentage de femmes maires, ainsi que sur des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, auxquelles le présent rapport a pour objet de répondre. | UN | وكانت بداية النقاش هي النسب المئوية المنخفضة جداً للنساء اللائي انتخبن لعضوية البرلمان، والنسب المئوية المنخفضة للنساء رئيسات البلديات، وتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة التي نحن بصدد الإجابة عنها في هذا التقرير. |
Le Comité note les difficultés que crée le très faible taux d'enregistrement des naissances − moins de 10 % − ce que reconnaît l'État partie, et s'inquiète des informations faisant état de la falsification de documents par les conseils de village, pratique qui rend probable la présence d'enfants parmi les recrues volontaires. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالتحديات التي تطرحها المعدلات المنخفضة جداً لتسجيل الولادات، أقل من 10 في المائة، على النحو الذي أقرت به الدولة الطرف، والتقارير التي تشير إلى تزوير المجالس المحلية للقرى للوثائق، وهو ما يؤدي بدوره إلى احتمال وجود أطفال في صفوف المجندين طواعية. |
Il constate toutefois avec préoccupation qu'une part très faible du PIB est allouée au secteur des soins de santé et que l'accès à des services médicaux de qualité est limité dans les zones rurales reculées en raison de l'absence d'établissements médicaux dans ces régions et de la pénurie de personnel médical. | UN | ولكن ما زال يساور اللجنة قلق إزاء النسبة المئوية المنخفضة جداً من الناتج المحلي الإجمالي المخصصة لقطاع الرعاية الصحية وإمكانية الحصول المحدودة على خدمات صحية جيدة في المناطق الريفية النائية نظراً لعدم وجود مؤسسات طبية في تلك المناطق ولنقص العاملين الطبيين. |
56. Le Comité des droits de l'enfant a fait état du très faible pourcentage de peines privatives de liberté prononcées dans des affaires de condamnation pour infractions à caractère pédophile. | UN | 56- وأبلغت لجنة حقوق الطفل عن النسبة المنخفضة جداً لأحكام السجن المفروضة في حالات الإدانة على الجرائم الجنسية ضد الأطفال. |
f) Le taux d'allaitement maternel exclusif pendant au moins six mois est très faible. | UN | (و) النسبة المنخفضة جداً لممارسة الرضاعة الطبيعية الخالصة لما لا يقل عن ستة أشهر. |
Les accords commerciaux avaient renforcé le rôle de la RépubliqueUnie de Tanzanie en tant qu'exportateur d'articles manufacturés de base à très faible valeur ajoutée, ce qui se vérifiait tout particulièrement au sein de la Communauté de développement de l'Afrique australe compte tenu des différences de niveau technologique et de maturité des secteurs manufacturiers des États membres; | UN | واتفاقات التجارة قد عززت دور جمهورية تنزانيا المتحدة كمصدِّر للمصنوعات الأولية وذات القيمة المضافة المنخفضة جداً. وهذا أمر يلاحظ أكثر في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، نظرا للفوارق في تطور ونضج قطاعات التصنيع في البلدان الأعضاء. |
Un classement en trois groupes a été adopté dans le souci de faciliter l'analyse − les degrés de satisfaction très faible et faible étant réunis en un groupe unique qualifié de réduit, tandis que les degrés élevé et très élevé étaient rassemblés en un groupe unique qualifié d'élevé; le troisième degré, qualifié de moyen, demeure inchangé dans sa composition comme dans sa dénomination. | UN | وتسهيلاً للتحليل، اعتمد تصنيف ثلاثي، حيث جمعت درجتا الإشباع المنخفضة جداً والمنخفضة في فئة واحدة " متدنية " ودرجتا الإشباع المرتفعة والمرتفعة جداً في فئة واحدة " عالية " ، وبقيت درجة الإشباع " المتوسطة " دون تغيير في المدى والتسمية. |
29. Tout en notant que les infractions visées par le Protocole facultatif sont passibles de peines appropriées conformes au paragraphe 3 de l'article 3, le Comité s'inquiète du très faible pourcentage de peines privatives de liberté prononcées dans des affaires de condamnation pour infractions à caractère pédophile. | UN | 29- وبينما تلاحظ اللجنة أن الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري تخضع لعقوبات ملائمة وفقاً للفقرة 3 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري، فإن اللجنة تعرب عن قلقها بسبب النسبة المنخفضة جداً لأحكام السجن المفروضة في حالات الإدانة على الجرائم الجنسية ضد الأطفال. |
Les granulats et l'échantillon témoin (une couche de gravier sans surfaçage) présentent la même très faible teneur en hydrocarbures aromatiques polycycliques, qui correspond au niveau de fond (niveau de contamination ambiant). | UN | تبين أن التركيزات المنخفضة جداً للهيدروكربونات العطرية المتعددة الحلقات من الحبيبات على مستوىٍ مماثل للعينة العادية (طبقة من الحصى بدون سطح)؛ وهي تقابل مستويات التلوث (الواسع الانتشار) في الجو المحيط. |
8. M. Roberto Peixoto, coprésident du Comité des choix techniques pour la réfrigération, a commencé son exposé en annonçant que 14 nouveaux réfrigérants avaient été commercialisés depuis 2010, l'intérêt se portant sur les HFC non halogénés et insaturés et l'accent étant mis sur les substances à faible, voire très faible, potentiel de réchauffement global. | UN | 8 - وبدأ السيد روبرتو بيسوتو، الرئيس المشارك للجنة الخيارات التقنية للتبريد، عرضه بالقول إن 14 مادة تبريد جديدة قد طُرحت في الأسواق منذ عام 2010، حيث تم التركيز على مركبات الكربون الهيدروفلورية المرشحة التي لا تحتوي على الهالوجينات وغير المشبعة، مع التركيز على المركبات ذات دالة الاحترار العالمي المنخفضة أو المنخفضة جداً. |
Préférence faible (option en cas de ressources très faibles) : | UN | )د) التفضيل المنخفض (خيار الموارد المنخفضة جداً): |
Le Stanford Solar Center avait développé, en collaboration avec le Groupe spécialiste des très basses fréquences du Department of Electrical Engineering de l'Université Stanford et avec des enseignants locaux, des moniteurs SID bon marché que les étudiants pouvaient installer et utiliser dans leurs écoles. | UN | وقد طوّر مركز ستانفورد الشمسي، بالتعاون مع فريق الترددات المنخفضة جداً التابع لقسم الهندسة الكهربائية في جامعة ستانفورد ومجموعة من التربويين المحليين، مَراقب " سيد " غير مكلفة يمكن للطلبة أن يركّبوها ويستخدموها في مدارسهم الثانوية المحلية. |
Les ondes radio de très grande longueur d'onde (très basses fréquences ou VLF) sont réfléchies par l'ionosphère, ce qui permet les communications radio au-delà de l'horizon, et malgré la courbure terrestre. | UN | فالترددات الراديوية الطويلة الموجة جداً (الترددات المنخفضة جداً) ترتد من الغلاف المتأين فتسمح بالاتصالات الراديوية عبر الأفق وحول منحنى الأرض. |
Le Stanford Solar Center a développé, en collaboration avec le Groupe spécialiste des très basses fréquences de l'Electrical Engineering Department de l'Université de Stanford et avec des enseignants locaux, des détecteurs SID bon marché que les étudiants peuvent installer et utiliser dans leurs écoles. | UN | وقد طوّر مركز ستانفورد الشمسيّ، بالتعاون مع فريق الترددات المنخفضة جداً التابع لقسم الهندسة الكهربية ومجموعة من التربويين المحليين، مراقب " SID " غير مكلفة يمكن أن يركّبها طلبة ليستخدموها في مدارسهم الثانوية المحلية. |