"المنخفضي الدخل" - Traduction Arabe en Français

    • à faible revenu
        
    Rapport du groupe d'étude sur les technologies à utiliser dans les activités économiques à petite échelle afin de répondre aux besoins essentiels des populations à faible revenu UN الوثائق: تقرير الفريق المعني بتكنولوجيا اﻷنشطة الاقتصادية الصغيرة الحجم لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان المنخفضي الدخل
    Nous travaillons au renforcement de la capacité de nos membres à faible revenu à se protéger contre les chocs exogènes et à y répondre lorsqu'ils surviennent. UN ونحن نعمل على تعزيز قدرات أعضائنا المنخفضي الدخل على حماية أنفسهم من الصدمات الخارجية المنشأ والتصدي لها عندما تحدث.
    — La science et la technique au service des activités économiques à petite échelle pour répondre aux besoins essentiels des populations à faible revenu. UN ● العلم والتكنولوجيا المخصصان لﻷنشطة الاقتصادية الصغيرة الحجم تلبية للاحتياجات اﻷساسية للسكان المنخفضي الدخل.
    des populations à faible revenu UN الاحتياجات اﻷساسية للسكان المنخفضي الدخل
    Des réductions de primes - pouvant atteindre 60 % selon le niveau de revenu - peuvent également être accordées, essentiellement aux personnes à faible revenu. UN وتتوفر أيضا تخفيضات على الأقساط، وبصفة رئيسية للأشخاص المنخفضي الدخل - حتى 60 في المائة حسب مستوى دخلهم.
    La Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance avait remplacé en 1999 la Facilité d'ajustement structurel renforcée (FASR), le but étant de donner aux efforts de réduction de la pauvreté menés par les pays membres à faible revenu un rôle clef et plus précis dans la nouvelle stratégie économique orientée vers la croissance. UN ومنذ عام، حل مرفق الحد من الفقر وتعزيز النمو محل مرفق التكيف الهيكلي المعزز، بهدف جعل جهود الحد من الفقر بين الأعضاء المنخفضي الدخل عنصراً أوضح في استراتيجية اقتصادية مجددة تستهدف تحقيق النمو.
    La plupart des coopératives les plus importantes et les plus prospères de l’Union syndicale nationale versent à la Fédération du travail cette somme, qui est ensuite redistribuée aux travailleurs à faible revenu. UN وتقوم معظم تعاونيات نقابات العمال الوطنية، التي هي أكبر التعاونيات وأكثرها نجاحا، بتقديم المساهمة بفائضها إلى الاتحاد، حيث يوجه على نحو يفيد بوجه عام العمال المنخفضي الدخل في سنغافورة.
    Dans le cas de la Banque mondiale, il a été proposé d'augmenter à nouveau les ressources allouées à l'Association internationale de développement qui octroie des prêts à des taux de faveur aux pays à faible revenu. UN وفي حالة البنك الدولي، اُقترح إجراء زيادة أخرى في مخصصات المؤسسة الانمائية الدولية التي تقدم القروض، بشروط تساهلية، لﻷعضاء المنخفضي الدخل.
    Il était particulièrement malaisé de convaincre les responsables de l'allocation des ressources de l'intérêt et de la nécessité absolue d'investir dans la technique au service des populations à faible revenu. UN ومن بين التحديات التي ينبغي مواجهتها إقناع الذين يوزعون الموارد بأن الاستثمارات في مجال التكنولوجيا لخدمة السكان المنخفضي الدخل استثمارات حكيمة وجوهرية في آن واحد.
    La majorité des travailleurs à faible revenu exercent leur activité dans le secteur parallèle, en dehors du système d'assurance sociale, ce qui inclut la vaste majorité des femmes. UN ويوجد أغلب العاملين المنخفضي الدخل خارج نطاق نظام الضمان الاجتماعي الرسمي بما في ذلك الغالبية الساحقة من النساء العاملات.
    Un examen continu de la prestation des services du programme a également permis de relever une lacune dans les services d'emploi fournis aux parents à faible revenu. UN 27 - كذلك حدد استعراض مستمرٍ لأداء خدمات البرامج وجود فجوة في خدمات التوظيف المقدمة للوالدين المنخفضي الدخل.
    Par exemple, l'article 6.2 autorisait les mesures de soutien interne en faveur des producteurs à faible revenu ou dotés de ressources limitées. UN فالمادة 6-2 على سبيل المثال، تسمح بإجراءات دعم محلية للمنتجين الزراعيين المنخفضي الدخل أو المحدودي الموارد.
    UNIFEM contribue aussi à l'élaboration de stratégies d'accès des producteurs à faible revenu aux marchés au Burkina Faso, au Nigéria, en République populaire démocratique de Corée, au Rwanda, en Asie du Sud et dans les États arabes. UN ويساعد صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة كذلك على وضع الاستراتيجيات الكفيلة بالربط بين المنتجين المنخفضي الدخل والأسواق في بوركينا فاسو ونيجيريا ورواندا وكوريا الشمالية وجنوب آسيا والدول العربية.
    Augmenter les crédits offerts aux producteurs à faible revenu doit être l'une des priorités pour la mise en œuvre de l'Agenda pour le travail décent. UN 9 - لا بد أن تشكل زيادة توفير القروض للمنتجين المنخفضي الدخل أولوية من أولويات خطة العمل اللائق.
    La loi 3226/2004 concernant la fourniture d'une assistance juridique aux citoyens à faible revenu, stipule, entre autres, ce qui suit : UN 25 - ينص القانون 3226/2004 " بشأن تقديم المساعدة القانونية إلى المواطنين المنخفضي الدخل " على أمور شتى من بينها ما يلي:
    En avril 2006, la fraction prise en charge par le Gouvernement à ce titre pour les parents à faible revenu est passée de 70 à 80 %; UN وفي نيسان/أبريل 2006، زادت الحصة التي تدفعها الحكومة من تكاليف رعاية الأطفال لأرباب الأسر المنخفضي الدخل من 70 إلى 80 في المائة؛
    Le règlement concernant les groupes vulnérables prévoit un tarif spécial applicable aux personnes à faible revenu qui utilisent beaucoup d'eau, soit parce que la famille est très nombreuse, soit parce que des membres souffrent d'une situation médicale particulière. UN وتنص القواعد التنظيمية الخاصة بالمجموعات الضعيفة على استعمال تعريفة خاصة لمحاسبة الأشخاص المنخفضي الدخل الذين يستخدمون مستويات مرتفعة من الماء إما لأن أسرهم كبيرة أو لأنهم يعانون من ظروف طبية خاصة.
    Cet examen comportera notamment une étude attentive des dispositions que le Gouvernement pourrait prévoir pour soutenir les consommateurs à faible revenu lors de l'introduction de cette nouvelle taxe. UN وسوف يشمل هذا الاستعراض دراسة متأنية للترتيبات التي تعتزم الحكومة الأخذ بها لمساعدة المستهلكين المنخفضي الدخل جنباً إلى جنب مع التغييرات الجديدة.
    De nombreux individus à faible revenu qui travaillent hors de leur pays utilisent souvent les services d'entreprises de transferts internationaux de fonds. UN ذلك أنَّ أعداداً كبيرة من الأفراد المنخفضي الدخل يعملون خارج أوطانهم، وكثيراً ما يستعملون خدمات المؤسسات التجارية الدولية لتحويل الأموال.
    a) Technologie à utiliser pour les activités économiques à petite échelle afin de répondre aux besoins essentiels des populations à faible revenu. UN )أ( تكنولوجيا اﻷنشطة الاقتصادية الصغيرة الحجم لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان المنخفضي الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus