Les infractions relevant de la loi relative à la prévention du blanchiment d'argent ne sont pas susceptibles de caution. | UN | ولا يجوز إطلاق سراح الجناة بكفالة في حالة الجرائم المندرجة ضمن قانون منع غسل الأموال. |
1. L'ombudsman enquête sur toutes les violations présumées relevant de sa compétence telle qu'énoncée à l'article II.1. | UN | ١ - يحقق أمين المظالم في الانتهاكات المزعومة المندرجة ضمن اختصاصه المبين في الفقرة ١ من المادة الثانية. |
Rapports établis par les institutions spécialisées des Nations Unies concernant l'application de la Convention dans les domaines relevant de leur champ d'activité | UN | التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة عن تطبيق الاتفاقية في المجالات المندرجة ضمن نطاق أنشطتها |
À la section XII du volume I, la Commission a formulé les recommandations suivantes, qui relèvent de la compétence de l'Assemblée générale : | UN | وفي الفرع الثاني عشر من المجلد الأول، يسوق التقرير التوصيات التالية المندرجة ضمن اختصاصات الجمعية العامة: |
Rapports établis par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités | UN | تقارير مُقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة عن تطبيق الاتفاقية في المجالات المندرجة ضمن نطاق أنشطتها |
À partir de cette date, la loi s'applique à toutes les opérations entrant dans son champ d'application, qu'elles aient été conclues avant ou après cette date, sous réserve des dispositions suivantes. | UN | ويصبح القانون، اعتبارا من تاريخ نفاذه، واجب التطبيق على جميع المعاملات المندرجة ضمن نطاق انطباقه، أكانت تلك المعاملات قد أُبرمت قبل ذلك التاريخ أو بعده، فيما عدا الحالات المبيّنة أدنا. |
5. Décide que le crédit ouvert sera utilisé pour réaliser les produits du cadre de gestion axée sur les résultats précisés dans le plan stratégique du FNUAP, conformément à la décision 2011/39; | UN | 5 - يقرر أن يُستخدم المبلغ المعتمد لتحقيق النواتج المندرجة ضمن إطار نتائج الإدارة للخطة الاستراتيجية للصندوق، وفقا للمقرر 2011/39؛ |
des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines relevant de leur champ d'action | UN | تقارير مُقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة عن تطبيق الاتفاقية في المجالات المندرجة ضمن نطاق أنشطتها |
Ces recours doivent aussi donner la possibilité à l'État de répondre et de remédier au problème relevant de sa juridiction. | UN | كما يتعيّن أن تشكّل هذه السبل فرصة للدولة لمعالجة المسألة المندرجة ضمن اختصاصها. |
Ces recours doivent aussi donner la possibilité à l'État de répondre et de remédier au problème relevant de sa juridiction. | UN | كما يتعيّن أن تشكّل هذه السبل فرصة للدولة لمعالجة المسألة المندرجة ضمن اختصاصها. |
Rapports établis par les institutions spécialisées des Nations Unies concernant l'application de la Convention dans les domaines relevant de leur champ d'activité | UN | التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة عن تطبيق الاتفاقية في المجالات المندرجة ضمن نطاق أنشطتها |
Selon un autre point de vue, le Processus consultatif devait s'abstenir de traiter les questions nouvelles relevant de la compétence d'autres instances. | UN | إلا أنه أُعرب عن رأي آخر مفاده بأن العملية الاستشارية ينبغي ألا تعالج المسائل الناشئة المندرجة ضمن اختصاص منتديات أخرى. |
Le Groupe de travail est chargé de soumettre aux deux commissions des recommandations sur les questions administratives, programmatiques et financières relevant de leurs mandats respectifs. | UN | والفريق المذكور أعلاه مكلَّف بأن يقدم إلى اللجنتين توصيات بشأن الأمور الإدارية والبرنامجية والمالية المندرجة ضمن اختصاصات كل منهما. |
Cela permet aux autres membres de la famille des Nations Unies d'être informés du travail important accompli par l'ONUDI dans les domaines relevant de sa compétence. | UN | فبهذه الطريقة يمكن إعلام الأعضاء الآخرين في أسرة الأمم المتحدة بأعمال اليونيدو الهامة في المجالات المندرجة ضمن اختصاصها. |
:: Dans la section XII du volume I du rapport, la Commission a fait les recommandations ci-après, qui relèvent de la compétence de l'Assemblée générale : | UN | :: وفي الفرع الثاني عشر من المجلد الأول، يسوق التقرير التوصيات التالية المندرجة ضمن اختصاصات الجمعية العامة: |
Cependant, un tel accord de paix ne devrait pas créer de conditions de nature à empêcher que justice soit rendue aux victimes des violations des droits de l'homme qui relèvent du mandat du Rapporteur spécial. | UN | بيد أنه ينبغي أن لا تؤدي أية اتفاقية سلام من هذا القبيل إلى إيجاد عوائق أمام إنصاف ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان المندرجة ضمن ولايات المقرر الخاص وإحقاق حقوقهم. |
Il faut noter que le Centre assure le traitement de ces demandes non seulement pour les sept missions qui relèvent de sa compétence, mais encore pour toutes les autres missions déployées en Afrique. | UN | ومن الأهمية بمكان الإشارة إلى أن مركز الخدمات الإقليمي لا يجهز مطالبات منح التعليم الواردة من البعثات السبع المندرجة ضمن نطاق اختصاصه فحسب، بل ومن جميع البعثات المنشورة في أفريقيا. |
Rapports des institutions spécialisées de l'Organisation des Nations Unies sur l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités | UN | تقارير مُقدمة من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة عن تطبيق الاتفاقية في المجالات المندرجة ضمن نطاق أنشطتها |
de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités | UN | التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة بشأن تنفيذ الاتفاقية في المجالات المندرجة ضمن نطاق أنشطتها |
En principe, les questions particulières intéressant les missions permanentes à titre individuel devraient être traitées à l'échelle bilatérale avec le pays hôte, et le Comité, de son côté, devrait se consacrer à des questions d'intérêt général entrant dans le cadre de son mandat. | UN | وينبغي، كقاعدة عامة، التعامل مع قضايا بعينها خاصة بكل بعثة دائمة على حدة على مستوى ثنائي مع البلد المضيف، في حين ينبغي للجنة أن تركّز على المسائل ذات الاهتمام المشترك المندرجة ضمن نطاق ولايتها. |
Rapports soumis par des institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans des domaines entrant dans le cadre de leurs activités | UN | تقارير مُقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة عن تطبيق الاتفاقية في المجالات المندرجة ضمن نطاق أنشطتها |
5. Décide que le crédit ouvert sera utilisé pour réaliser les produits du cadre de gestion axée sur les résultats précisés dans le plan stratégique du FNUAP, conformément à la décision 2011/39; | UN | 5 - يقرر أن يُستخدم المبلغ المعتمد لتحقيق النواتج المندرجة ضمن إطار نتائج الإدارة للخطة الاستراتيجية للصندوق، وفقا للمقرر 2011/39؛ |
Il vise à faire connaître internationalement ces textes juridiques afin que les juges, arbitres, avocats, parties à des opérations commerciales et autres personnes intéressées puissent tenir compte des décisions et sentences s'y rapportant lorsqu'ils traitent de questions dont ils sont chargés et de manière à en promouvoir une interprétation et une application uniformes. | UN | ويستهدف هذا النظام إذكاء الوعي الدولي بتلك النصوص القانونية، مما يمكّن القضاة والمحكّمين والمحامين والأطراف في المعاملات التجارية وسائــر الأشخـاص المعنيين من أخذ قرارات المحاكم وهيئات التحكيم المتعلقة بهذه النصوص بعين الاعتبار لدى تناول المسائل المندرجة ضمن نطاق مسؤولياتهم والتشجيع على توحيد تفسير تلك النصوص وتطبيقها. |