Il est cependant préoccupé par le fait que toutes les infractions visées par le Protocole facultatif ne sont pas dûment définies dans la législation de l'État partie. | UN | غير أن اللجنة يساورها القلق إزاء عدم تعريف جميع الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري تعريفاً ملائماً في تشريعات الدولة الطرف. |
En outre, il note avec préoccupation que le degré de corruption est élevé dans l'État partie, en particulier chez les fonctionnaires de police, ce qui fait que les enquêtes et les poursuites ne sont pas menées à bien et qui contribue à faire perdurer le climat d'impunité dont jouissent les auteurs des infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ارتفاع مستوى الفساد في الدولة الطرف، ولا سيما في صفوف موظفي إنفاذ القانون، مما يعني أن عمليات التحقيق والملاحقة القضائية لا تُنفَّذ، الأمر الذي يسهِّل استمرار إفلات مرتكبي الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري من العقاب. |
Le Comité est préoccupé par l'absence de dispositions légales prévoyant expressément l'exercice de la compétence extraterritoriale pour l'ensemble des infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | 40- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أحكام قانونية تنص صراحة على ممارسة الاختصاص القضائي خارج الحدود الإقليمية فيما يتصل بجميع الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري. |
Il regrette l'absence de programmes visant à aider les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif à se réadapter et à se réintégrer, ainsi que le manque d'infrastructures, l'insuffisance des ressources humaines et le caractère limité de la portée de ces programmes. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود برامج للمساعدة في تعافي الأطفال ضحايا الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري وإعادة إدماجهم في المجتمع، كما تعرب عن أسفها لضعف البنية التحتية لهذه البرامج وعدم كفاية مواردها البشرية وشموليتها المحدودة. |
Il note néanmoins avec préoccupation que ce système est limité aux cas de traite et ne s'étend pas à toutes les infractions visées par le Protocole facultatif et qu'il ne dispose pas des ressources qui permettraient de garantir sa durabilité, son accessibilité et le suivi des informations reçues. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذا الخط الهاتفي يقتصر على منع الاتجار ولا يشمل جميع الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري ولأنه لا تتوفر موارد مناسبة لضمان استدامة عمل هذا الخط والوصول إليه ومتابعة المعلومات الواردة. |
Le Comité est préoccupé par l'absence d'informations sur les enquêtes relatives aux infractions visées par le Protocole facultatif et les poursuites engagées à l'encontre de leurs auteurs, en particulier s'agissant de la vente d'enfants, de la pornographie mettant en scène des enfants et de la prostitution des enfants. | UN | 36- يساور اللجنة قلق إزاء عدم تقديم معلومات بشأن التحقيقات في الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري وملاحقة مرتكبي هذه الجرائم، بما فيها بصفة خاصة بيع الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية وفي البغاء. |
a) De prendre toutes les mesures nécessaires pour que les infractions visées par le Protocole facultatif fassent l'objet d'enquêtes et que les auteurs présumés soient poursuivis et dûment sanctionnés; | UN | (أ) اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان التحقيق في الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري وملاحقة الجناة المزعومين قضائياً ومعاقبتهم على النحو الواجب؛ |
b) De renforcer les capacités de la police et de la justice pour leur permettre de mieux déceler les infractions visées par le Protocole facultatif et d'en poursuivre les auteurs, en mettant en place une formation spécialisée; | UN | (ب) تعزيز قدرة سلطات إنفاذ القانون والسلطة القضائية على اكتشاف الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري ومقاضاة مرتكبيها وذلك من خلال توفير التدريب المتخصِّص لهذه السلطات؛ |
d) De faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des informations précises sur les enquêtes menées, les poursuites engagées et les peines prononcées contre les auteurs d'infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | (د) تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات محددة عن عمليات التحقيق مع مرتكبي الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري وملاحقتهم قضائياً والعقوبات الصادرة بحقهم. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que la législation nationale lui permette expressément d'établir et d'exercer sa compétence extraterritoriale pour toutes les infractions visées par le Protocole facultatif, sans condition de double incrimination. | UN | 41- وفقاً للفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لكي تضمن أن تمكِّنها التشريعات المحلية من ممارسة اختصاصها القضائي خارج حدودها الإقليمية فيما يتعلَّق بجميع الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري دون اشتراط التجريم المزدوج. |
a) D'élaborer des protocoles spécifiques aux fins de la mise en œuvre de la loi no 4083 afin d'assurer la protection des enfants victimes ou témoins d'infractions visées par le Protocole facultatif tout au long des procédures pénales; | UN | (أ) وضع بروتوكولات محددة لتنفيذ القانون رقم 4083 من أجل ضمان حماية الأطفال ضحايا الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري وحماية الأطفال الشهود على هذه الجرائم طوال إجراءات الدعاوى الجنائية؛ |
b) De faire en sorte que les enregistrements vidéo de témoignages d'enfants victimes ou témoins d'infractions visées par le Protocole facultatif soient toujours acceptés comme preuve dans le cadre des procédures judiciaires; | UN | (ب) ضمان أن تُقبَل في الإجراءات القضائية دائماً تسجيلات الفيديو لشهادات الأطفال ضحايا الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري أو الأطفال الشهود على هذه الجرائم باعتبارها أدلةً؛ |