En outre, plusieurs erreurs auraient été commises dans cette décision, dans le sens que la déléguée n'aurait pas tenu compte des extraits qui démontraient l'utilisation de la torture en Inde. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعي صاحب الشكوى أن هذا القرار يتضمن عدة أخطاء بمعنى أن المندوبة لم تأخذ في الاعتبار الوثائق التي تبرهن على استخدام التعذيب في الهند. |
la déléguée aurait ainsi omis de tenir compte de sa situation particulière. | UN | ويدعي صاحب الشكوى أن المندوبة لم تأخذ وضعه الخاص في الاعتبار. |
Lorsque la déléguée a examiné la question de risque de torture, elle n'a pas considéré le danger que représentait le requérant pour la sécurité du Canada. | UN | فعندما درست المندوبة مسألة احتمال التعرض للتعذيب لم تنظر في الخطر الذي يمثله صاحب الشكوى على أمن كندا. |
représentante de l'Inde à la Cinquième Commission | UN | المندوبة الهندية في اللجنة الخامسة التي تعالج مسائل الإدارة والميزانية |
1980 représentante de la Corée à la Conférence mondiale de la Décennie des Nations Unies pour la femme, Copenhague | UN | ١٩٨٠ المندوبة الوطنية لدى مؤتمر منتصف عقد اﻷمم المتحدة للمرأة، كوبنهاغن. |
Le/la délégué-e peut à cet effet: | UN | وبمكن للمندوب أو المندوبة القيام بما يلي تحقيقا لذلك: |
cette délégation souhaitait également savoir jusqu'à quel point les sous-programmes et les indicateurs étaient élaborés avant la soumission des programmes au Conseil. | UN | كما تساءلت المندوبة عن وضع البرامج الفرعية والمؤشرات قبل وصول البرامج إلى المجلس. |
En outre, plusieurs erreurs auraient été commises dans cette décision, dans le sens que la déléguée n'aurait pas tenu compte des extraits qui démontraient l'utilisation de la torture en Inde. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعي صاحب الشكوى أن هذا القرار يتضمن عدة أخطاء بمعنى أن المندوبة لم تأخذ في الاعتبار الوثائق التي تبرهن على استخدام التعذيب في الهند. |
la déléguée aurait ainsi omis de tenir compte de sa situation particulière. | UN | ويدعي صاحب الشكوى أن المندوبة لم تأخذ وضعه الخاص في الاعتبار. |
Lorsque la déléguée a examiné la question de risque de torture, elle n'a pas considéré le danger que représentait le requérant pour la sécurité du Canada. | UN | فعندما درست المندوبة مسألة احتمال التعرض للتعذيب لم تنظر في الخطر الذي يمثله صاحب الشكوى على أمن كندا. |
— la déléguée rejette comme infondée l'allégation des défendeurs selon laquelle la procédure disciplinaire ne répondait pas à toutes les exigences d'une procédure régulière. | UN | - ورفضت المندوبة دفاع المتهمين بأن اﻹجراءات التأديبية لا تستوفي كل اشتراطات اﻹجراءات السليمة. |
Il confirme que la situation au Zimbabwe s'est depuis améliorée et attire l'attention de la déléguée sur le fait que les paragraphes du rapport contre lequel le Gouvernement zimbabwéen s'élève contiennent également de nombreux éléments positifs. | UN | وأكد أن الحالة في زمبابوي قد تحسنت منذ ذلك الوقت ووجه نظر المندوبة إلى أن الفقرات التي انتقدتها الحكومة الزمبابوية تتضمن أيضا العديد من العناصر الإيجابية. |
Il note également que l'affirmation de la déléguée relative à l'amélioration des conditions générales au Penjab ne prouve en aucun cas qu'une personne considérée comme étant un membre au profil haut du BKI ne soit pas torturée. | UN | ويشير أيضاً إلى أن تأكيد المندوبة المتعلق بتحسن الظروف العامة في البنجاب لا يدل بأي حال من الأحوال على أن الشخص الذي يعتبر عضواً بارزاً في " منظمة بابار خالسا الدولية " لن يتعرض للتعذيب. |
Le Comité ne devrait pas substituer ses propres conclusions à celle de la déléguée en l'absence d'erreur manifeste, d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité ou d'irrégularités graves dans la procédure. | UN | ولا ينبغي للجنة أن تستعيض عن استنتاجات المندوبة باستنتاجاتها هي ما لم يوجد خطأ بيّن أو إساءة استخدام للإجراءات أو سوء نية أو تحيز أو مخالفات جسيمة في الإجراءات. |
Selon l'État partie, les représentations du requérant devant le Comité critiquent la décision de la déléguée qui a rejeté sa demande de protection. En ce faisant, le requérant invite indirectement le Comité à exercer un contrôle judiciaire de cette décision. | UN | وحسب الدولة الطرف، فإن دفوع صاحب الشكوى أمام اللجنة تشكك في قرار المندوبة برفض طلبه الحماية ويدعو اللجنة بشكل غير مباشر إلى إجراء مراجعة قضائية لهذا القرار. |
1985 représentante de la Corée à la Conférence sur la Décennie des Nations Unies pour la femme, Nairobi | UN | ١٩٨٥ المندوبة الوطنية لدى مؤتمر عقد اﻷمم المتحدة للمرأة، نيروبي. |
1995 représentante de la Corée à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, Beijing | UN | ١٩٩٥ المندوبة الوطنية لدى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، بيجين. |
Carmen Moya García, représentante officielle chargée du Plan national antidrogue (Espagne) | UN | كارمن مويا غارثيا، المندوبة الحكومية للخطة الوطنية المتعلقة بالمخدرات، إسبانيا د. |
représentante du Panama pour la présentation du rapport du Gouvernement sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant au Comité des droits de l'enfant, Genève, 1997. | UN | المندوبة الوطنية في عام 1997 لتقديم تقرير الحكومة عن الامتثال لاتفاقية حقوق الطفل وإنفاذها أمام لجنة حقوق الطفل، بجنيف. |
La représentante a souligné qu'en augmentant l'efficacité et en atténuant les doubles emplois, l'Organisation des Nations Unies serait à même de mieux servir le développement. | UN | وأكدت المندوبة على أن زيادة الكفاءة والحد من التكرار من شأنهما جعل الأمم المتحدة خادماً أفضل للتنمية. |
M. Rava A. G. Farhadi, Vice-Président du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, et Mme Leila Shahid, représentante de la Palestine auprès du Gouvernement français et observatrice permanente de la Palestine auprès de l'UNESCO, ont fait des déclarations. | UN | غ. فرهدي، نائب رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وممثلة فلسطين، السيدة ليلى شهيد، المندوبة العامة لفلسطين لدى فرنسا والمراقبة الدائمة لفلسطين لدى اليونسكو. |
La loi prévoit que le/la délégué-e a pour mission de défendre l'égalité de traitement entre les salariés féminins et masculins en ce qui concerne l'accès à l'emploi, à la formation et à la promotion professionnelles et les conditions de travail. | UN | ويقضي القانون بأن المندوب أو المندوبة له أو لها مهمة الدفاع عن المساواة في المعاملة بين العاملات والعاملين بأجر فيما يتعلق بالوصول إلى الاستخدام والتدريب والترقية المهنية وظروف العمل. |
cette délégation souhaitait également savoir jusqu'à quel point les sous-programmes et les indicateurs étaient élaborés avant la soumission des programmes au Conseil. | UN | كما تساءلت المندوبة عن وضع البرامج الفرعية والمؤشرات قبل وصول البرامج إلى المجلس. |