"المنزلي أو" - Traduction Arabe en Français

    • familiale ou
        
    • domestique ou
        
    • domestiques ou
        
    • au foyer ou
        
    • conjugale ou
        
    • familiales ou
        
    • ménager ou
        
    Dans son rapport (par. 24), l'État partie indique en outre que rien n'est dit à l'article 18 de la Constitution du Lesotho sur la discrimination dans la sphère familiale ou privée. UN ويفيد التقرير أيضاً في الفقرة 24 أن الفصل 18 من الدستور لا يشير إلى التمييز الجاري في الإطار المنزلي أو الخاص.
    Elle demande si les chiffres concernent l'ensemble des procédures relatives à la violence familiale ou uniquement celles qui ont été renvoyées à un tribunal. UN وتساءلت عما إذا كانت الأرقام تعكس جميع الدعاوى المتعلقة بالعنف المنزلي أو تلك التي أحيلت إلى المحاكم فقط.
    Les emplois qui leur sont offerts sont souvent mal rémunérés; il peut s'agir de travail domestique ou d'emploi en usine. UN ويعمل هؤلاء عموما في قطاع الأجور المنخفضة مثل العمل المنزلي أو العمل في المصانع.
    Mettre sur pied une permanence ouverte jour et nuit à l'intention des victimes de la violence domestique ou des personnes ayant besoin d'informations. UN إنشاء خط للمساعدة يعمل على مدار الساعة لضحايا العنف المنزلي أو الأشخاص الذين يطلبون المعلومات.
    Environ la moitié des travailleurs migrants dans le monde sont des femmes, dont la plupart travaillent comme domestiques ou dans l'industrie textile et vestimentaire, emplois traditionnellement dominés par les femmes. UN وتشكل النساء قرابة نصف العمال المهاجرين في العالم، وعادة ما يعثر معظمهن على عمل في المهن التي تهيمن عليها المرأة مثل العمل المنزلي أو في صناعات الملبوسات والمنسوجات.
    Certaines questions, celles de la violence au foyer ou de la violence contre les femmes en général, ne sont jamais abordées, ni par le Gouvernement ni par les médias. UN ولا تتطرق الحكومة ولا وسائط الإعلام أبداً لبعض المسائل كمسألة العنف المنزلي أو العنف ضد المرأة بصفة عامة.
    Le monde compte une femme sur trois à avoir été victime de violence familiale ou sexuelle durant sa vie. UN ففي أنحاء العالم تصبح امرأة من كل ثلاث نساء ضحية للعنف المنزلي أو الجنسي على مدار حياتها.
    Il existe également des programmes à l'intention des femmes ayant été victimes de violence familiale ou de traite. UN وهناك أيضاً برامج للنساء ضحايا العنف المنزلي أو الاتجار.
    En matière pénale, aucun département du pays ne dispose de juridiction spécialisée dans les délits de violence familiale ou à caractère sexuel. UN ولا يوجد في المجال الجنائي قضاء متخصص في جرائم العنف المنزلي أو الجرائم الجنسية في أي من مقاطعات البلد.
    Le Protocole porte une attention particulière à la procédure des organes compétents qui concernent les enfants victimes de violence familiale ou les témoins d'actes de violence qui ont été commis. UN ويوجه البروتوكول اهتماما خاصا لإجراءات الهيئات المختصة ذات الصلة بالأطفال ضحايا العنف المنزلي أو لشهود العنف المنزلي المرتكب.
    La Corporation coréenne pour l'aide judiciaire, financée par des fonds publics, offre une aide judiciaire gratuite aux migrantes arrivées par mariage et aux femmes étrangères victimes de violence familiale ou sexuelle. UN وتقدم المؤسسة الكورية للمساعدة القانونية، التي تمولها الحكومة، مساعدة قانونية للمهاجرات المتزوجات من كوريين وللنساء الأجنبيات ضحايا العنف المنزلي أو الجنسي.
    24. Rien n'est dit dans l'article 18 sur la discrimination dans la sphère familiale ou privée. UN 24- لا تعالج المادة 18 التمييز الذي يحدث في النطاق المنزلي أو الخاص.
    Ces activités ont souvent abouti à l'esclavage domestique ou à l'exploitation sexuelle. UN وكثيراً ما أدى هذا إلى الرق المنزلي أو الاستغلال الجنسي.
    70. L'article 19 vise à accorder aux enfants la protection la plus large possible contre toute forme de violence domestique ou autre. UN 70- فتقضي المادة 19 بمنح الطفل أوسع نطاق ممكن من الحماية من أي نوع من العنف المنزلي أو غيره من أشكال العنف.
    29. La Rapporteuse spéciale tient à souligner qu'en Amérique latine et dans les Caraïbes on observe une tendance encourageante à adopter une législation concernant spécifiquement la violence domestique ou intrafamiliale. UN 29- وتود المقررة الخاصة التأكيد على الاتجاه المشجع في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي نحو اعتماد تشريعات محددة بشأن العنف المنزلي أو بين أفراد الأسرة.
    Un comité prépare actuellement une série de sessions de formation sur la violence domestique destinées aux différents professionnels qui sont confrontés à la violence domestique ou qui doivent faire face à ses conséquences dans leur travail. UN وتضطلع لجنة في الوقت الراهن بإعداد سلسلة من الدورات التدريبية بشأن العنف المنزلي موجهة لمختلف الفئات المهنية التي تتعامل مع حالات العنف المنزلي أو التي يتعين عليها معالجة عواقبه في إطار عملها.
    Cela paraît évident pour le travail accompli dans les secteurs réguliers, mais l'est moins pour d'autres types d'activités comme la mendicité, le travail domestique ou des activités criminelles telles que la culture illicite et le trafic de drogues. UN وقد يبدو هذا بديهياً بالنسبة للأعمال المُضطلع بها في قطاعات العمل النظامية، بيد أنه أقل وضوحاً بالنسبة لأنواع أخرى من الأنشطة مثل التسوّل أو العمل المنزلي أو النشاط الإجرامي بما في ذلك زراعة المخدرات والاتجار بها.
    Par exemple, de nombreux États sont dotés de lois qui protègent les femmes des violences domestiques ou familiales mais qui excluent spécifiquement les personnes qui ont des relations avec des personnes du même sexe. UN فعلى سبيل المثال، توجد لدي ولايات كثيرة قوانين تحمي المرأة من العنف المنزلي أو الأسري ولكنها تستبعد على وجه التحديد علاقات مثليي الجنس.
    54. Beaucoup de cas de violences domestiques ou conjugales visant les femmes sont enregistrées. UN 54- وسُجل عدد كبير من حالات العنف المنزلي أو الزوجي الذي يستهدف النساء.
    Le rapport périodique ne contient aucune information concernant les lois visant à combattre la violence au foyer ou la violence contre les femmes en général. UN فالتقرير الدوري لا يقدم أى معلومات عن التشريعات المتعلقة بالعنف المنزلي أو العنف ضد المرأة بوجه عام.
    Rappelons également que, depuis 2006, il est possible pour la victime de résilier son bail de logement pour des motifs de violence conjugale ou d'agression sexuelle. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضاً أن الضحايا يستطعن منذ سنة 2006 إلغاء عقد الإيجار نتيجة للعنف المنزلي أو الاعتداء الجنسي.
    Une cinquantaine de femmes sont décédées chaque année des suites de violences dans les années 90, dont 20 à 30 des suites de violences familiales ou de violences commises par leur compagnon. UN ففي مطلع التسعينيات، كانت تموت 50 امرأة تقريباً بسبب العنف، 20 إلى 30 منهن يمتن بسبب العنف المنزلي أو العنف الذي يوقعه بهن شركاؤهن في الحياة.
    Le travail ménager ou agricole de la femme est difficile à évaluer et pose souvent problème dans la répartition des biens. UN ومن المتعذر تقييم العمل المنزلي أو الزراعي من جانب المرأة، مما يؤدي إلى مشاكل في الكثير من الأحيان عند توزيع الأموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus