Le Comité est également consterné par les nombreux cas de violence familiale à l'égard de femmes et de filles handicapées. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تكرر حوادث العنف المنزلي ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة. |
Le Comité est également consterné par les nombreux cas de violence familiale à l'égard de femmes et de filles handicapées. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تكرر حوادث العنف المنزلي ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة. |
Un projet exécuté conjointement avec les pays voisins concerne la violence familiale contre les femmes. | UN | وكان هناك مشروع مشترك مع البلدان المجاورة تناول مسألة العنف المنزلي ضد المرأة. |
Les activités susmentionnées ont été menées en vue de sensibiliser les participants à l'égalité des sexes et à la violence domestique à l'égard des femmes. | UN | وقد نُفذت الأنشطة المذكورة أعلاه بغية إثارة الوعي بين المشاركين عن المساواة بين الجنسين والعنف المنزلي ضد المرأة. |
Violence domestique contre les autres membres de la famille | UN | العنف المنزلي ضد أفراد الأُسرة الآخرين من الإناث |
L'État partie devrait également prendre des mesures pour aider les autorités autochtones dans les efforts qu'elles déploient pour traiter de la violence au foyer à l'égard des femmes autochtones. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لمساعدة السلطات القبلية في جهودها الرامية إلى التصدي للعنف المنزلي ضد النساء من سكان ألاسكا الأصليين. |
Il s'est félicité des efforts de prévention de la violence familiale à l'encontre des femmes dans le plan quinquennal. | UN | وأثنت على الجهود المبذولة من أجل منع العنف المنزلي ضد المرأة في إطار الخطة الخماسية. |
Le Comité est également consterné par les nombreux cas de violence familiale à l'égard de femmes et de filles handicapées. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تكرر حوادث العنف المنزلي ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة. |
Pour prévenir la violence familiale à l'égard des femmes, on a intensifié le travail des inspecteurs de police de district auprès des familles dysfonctionnelles. | UN | ولأغراض منع حدوث العنف المنزلي ضد المرأة، كثّف مفتشو شرطة المناطق العمل مع الأسر المفككة. |
Il lui a demandé de donner des précisions sur les mesures prises pour combattre et sanctionner la violence familiale à l'égard des femmes. | UN | وطلبت البرازيل إلى أذربيجان أن تسهب في بيان التدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي ضد المرأة والمعاقبة عليه. |
La loi du silence règne parmi les femmes et leurs familles quand il s'agit du viol et de la violence familiale à l'égard des femmes. | UN | وتسود ثقافة الصمت لدى النساء وأسرهن فيما يتعلق بالاغتصاب والعنف المنزلي ضد المرأة. |
Le Comité s'est dit inquiet du fait que la violence familiale contre les femmes et les enfants reste un phénomène répandu et rarement signalé à Chypre. | UN | وشعرت اللجنة بالقلق إزاء استمرار تفشي العنف المنزلي ضد النساء والأطفال في قبرص وعدم الإبلاغ عنه في أحيان كثيرة. |
Le Commissaire du Conseil de l'Europe observe que le nombre de plaintes pour violence familiale contre des enfants adressées au Médiateur n'a pas augmenté en 2011 et 2012. | UN | 25- ولاحظ مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا عدم ارتفاع عدد الشكاوى المقدمة إلى أمين المظالم والمتعلقة بالعنف المنزلي ضد الأطفال في عامي 2011 و2012. |
Au cours des huit premiers mois de 2014, les organismes d'application de la loi ont engagé 102 poursuites pénales pour violence familiale contre des femmes. | UN | وخلال الأشهر الثمانية الأولى من عام 2014، وضعت وكالات إنفاذ القانون 102 من الإجراءات الجنائية المتعلقة بالعنف المنزلي ضد المرأة. |
La violence domestique à l'égard des femmes n'est pas une question familiale dans laquelle l'État ne doit pas s'immiscer. | UN | والعنف المنزلي ضد المرأة ليس مسألة تتعلق بالأسرة لا تتدخل فيها الدولة. |
La violence domestique à l'égard des femmes est un phénomène mondial qui était pur ainsi dire invisible jusqu'à ces dernières années. | UN | وأضافت أن العنف المنزلي ضد المرأة ظاهرة عالمية، كانت غير معروفة تقريبا حتى الآونة الأخيرة. |
101. Services d'appui : La Rapporteuse spéciale se réjouit de la mise en place d'un programme national spécial sur la prévention de la violence domestique contre les femmes et l'assistance aux victimes. | UN | 101- خدمات الدعم: ترحب المقررة الخاصة بوضع برنامج وطني خاص بشأن منع العنف المنزلي ضد المرأة وتقديم المساعدة لضحاياه. |
103. Statistiques : En 1997, les forces de police nationales ont enregistré 24 576 plaintes pour violence domestique contre des femmes. | UN | 103- الإحصاءات: في عام 1997، قدمت إلى جهاز الشرطة الوطنية 576 24 شكوى مسجلة بشأن العنف المنزلي ضد المرأة. |
Il note en particulier avec inquiétude le pourcentage élevé de pauvres parmi cellesci, la forte incidence de la violence au foyer à l'égard des femmes et une nette différence entre le salaire des hommes et celui des femmes pour un travail de valeur égale. | UN | وعلى وجه الخصوص، تلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع مستوى تفشي الفقر بين النساء وانتشار العنف المنزلي ضد المرأة والاختلاف الملحوظ بين أجور المرأة والرجل لقاء عملٍ متساوٍ. |
Objectif atteint, avec une augmentation du nombre de poursuites dans les affaires de violence familiale à l'encontre des femmes et des enfants : | UN | زيادة عدد حالات العنف المنزلي ضد النساء والأطفال المبلغ عنها والتي قُدمت إلى المحاكمة: |
Toutefois, on admet généralement que la violence au foyer contre les femmes et les enfants est répandue et pose des problèmes sérieux. | UN | غير أنه من المسلم به عامة أن العنف المنزلي ضد المرأة والطفل واسع الانتشار ويمثل مشكلة خطيرة. |
La violence domestique à l'encontre des femmes et des enfants semble constituer un problème de santé grave et en progression. | UN | يبدو أن العنف المنزلي ضد النساء والأطفال يمثل مشكلة صحية خطيرة ومتزايدة. |
Elle a accueilli avec satisfaction l'élaboration de politiques, programmes et stratégies visant à combattre la traite des êtres humains et à prévenir et éliminer la violence intrafamiliale à l'égard des femmes et des enfants. | UN | ورحَّبت بوضع سياسات وبرامج واستراتيجيات لمكافحة الاتّجار بالبشر ولمنع العنف المنزلي ضد المرأة والطفل والقضاء عليه. |
Mutilations de l'appareil génital féminin et violences familiales à l'égard des femmes | UN | ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والعنف المنزلي ضد المرأة |
1.3.2 Poursuite d'environ 2 % des auteurs d'actes de violence familiale dirigés contre des femmes et des enfants au cours de l'exercice budgétaire 2004/05, contre 0,5 % au cours de l'exercice budgétaire 2002/03 | UN | 1-3-2 الملاحقة القضائية للمسؤولين عن نسبة تناهز 2 في المائة من عدد الحالات المبلغ عنها من حالات العنف المنزلي ضد النساء والأطفال خلال الفترة المالية 2004/2005 بالمقارنة مع نسبة 0.5 في المائة خلال الفترة المالية 2002/2003 |
Elle s'est dite préoccupée par des informations faisant état d'une montée de la violence familiale envers les personnes âgées et de mauvais traitements infligés à des personnes détenues par la police ou incarcérées. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تقارير عن زيادة العنف المنزلي ضد المسنين وسوء معاملة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو في السجون. |
67. Renforcer la vigilance des autorités et prendre des mesures efficaces pour remédier au grave problème des violences familiales contre les femmes (Djibouti); | UN | 67- زيادة يقظة السلطات واتخاذ تدابير فعالة من أجل التصدي للمشكلة الخطيرة المتمثلة في العنف المنزلي ضد النساء (جيبوتي)؛ |
Le Comité s'alarme du grand nombre de cas de violences au foyer exercées contre des femmes et des enfants dans l'État partie. | UN | 458- وتُعرب اللجنة عن انزعاجها لارتفاع عدد حوادث العنف المنزلي ضد النساء والأطفال في الدولة الطرف. |
Il déplore une fois encore l'absence de loi visant la violence conjugale contre les femmes, qui prévoit des mesures de protection des victimes, notamment des ordonnances d'exclusion, et une aide juridictionnelle en leur faveur. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق بشأن الافتقار إلى قانون محدد يتناول العنف المنزلي ضد المرأة، ويوفر حماية فعّالة للضحايا، بما في ذلك أوامر تقييدية، ومساعدة قانونية. |