Le travail domestique non rémunéré n'est pas reconnu, pas plus que sa contribution au niveau national. | UN | ولا يُعترف بالعمل المنزلي غير مدفوع الأجر، ولا بمساهمته في الاقتصاد. |
De gros efforts ont été faits pour estimer la valeur du travail domestique non rémunéré. | UN | وبُذلت جهود كبيرة من أجل تقدير قيمة العمل المنزلي غير المأجور. |
Le travail domestique non rémunéré est reconnu comme travail productif. | UN | ويُعترف بالعمل المنزلي غير المأجور كعمل منتج. |
Dans les ménages, les femmes subissent souvent la crise de plein fouet et les conséquences de la réduction des budgets familiaux et des dépenses de consommation car ce sont elles qui assument le fardeau croissant des tâches domestiques non rémunérées. | UN | وفي الأسر المعيشية، غالبا ما تتحمل المرأة وطأة الأزمة وما يترتب عليها من تخفيضات في الميزانيات وتراجع في الاستهلاك، نظرا إلى أنها تتحمل قدرا أكبر من أعباء العمل المنزلي غير المأجور. |
76. Le fait que le travail ménager non rémunéré soit reconnu par la Constitution comme travail productif a une valeur symbolique très importante. | UN | 76 - واستطردت قائلة إن واقع الاعتراف بالعمل المنزلي غير المأجور كعمل منتج بموجب الدستور له قيمة رمزية. |
Elles assument également une part disproportionnée des travaux ménagers non rémunérés. | UN | وتتحمل المرأة أيضا أكثر من غيرها عبئا من العمل المنزلي غير المأجور. |
Elle a fait observer que les femmes et les filles se voyaient uniquement confier des tâches ménagères non rémunérées et qu'elles étaient aussi les principales pourvoyeuses de produits alimentaires et de revenus. | UN | وأشارت إلى أن النساء والفتيات وحدهن مسؤولات عن العمل المنزلي غير مدفوع الأجر كما أنهن يضطلعن بالمسؤولية الرئيسية عن توفير الغذاء والدخل. |
218. Le Comité a pris connaissance avec un certain scepticisme des indications selon lesquelles la violence domestique serait un phénomène rare à Cuba et n'y constituait pas un problème social. | UN | ٨١٢- ولاحظت اللجنة، بشيء من التشكك، أنه قد أفيد بأن العنف المنزلي غير متكرر الحدوث ولا يعتبر مشكلة اجتماعية. |
Le travail domestique non rémunéré occupe 29,3 % des femmes, contre 16,0 % des hommes. | UN | وتشكل النساء 29.2 في المائة في قطاع العمل المنزلي غير المأجور ويشكل الرجال نسبة 16 في المائة منه. |
Il convient de mentionner en outre que la nouvelle Constitution reconnaît comme travail productif le travail domestique non rémunéré. | UN | ويعترف الدستور أيضاً بالعمل المنزلي غير المأجور بوصفه نشاطاً إنتاجياً. |
Ceci comprend la violence dans la famille, la prostitution, la mutilation génitale des fillettes et le travail domestique non réglementé. | UN | وهذا يشتمل على العنف العائلي، والبغاء، وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، والعمل المنزلي غير المنظم. |
De plus, les femmes et les filles assument une part disproportionnée du travail domestique non rémunéré. | UN | وتتحمل النساء والفتيات نصيبا جائرا من العمل المنزلي غير مدفوع الأجر. |
Toutefois, le rapport entre travail rémunéré et travail domestique non rémunéré est très différent pour les hommes et pour les femmes. | UN | إلا أن العلاقة بين العمل بأجر والعمل المنزلي غير مدفوع الأجر مختلفة كثيرا بالنسبة للرجل والمرأة. |
Le travail indépendant est l'un des principaux gagne-pain des femmes, qui doivent en outre concilier activité rémunératrice lucratif et travail domestique non rémunéré. | UN | ويمثل اشتغال المرأة لحسابها الخاص أحد المجالات الأساسية لكسب الدخل. ويتحتم على المرأة مع ذلك الخلط بين عملها لحسابها الخاص والعمل المنزلي غير المأجور. |
La persistance de la disparité entre hommes et femmes au travail est essentiellement imputable à l'attribution du travail domestique non rémunéré aux femmes. | UN | ويعزى استمرار التفاوت بين الرجل والمرأة في سوق العمل أساسا إلى أن المرأة تلقى عليها أعباء العمل المنزلي غير المدفوع الأجر. |
L'orateur lance un appel pour que le travail domestique non rémunéré des femmes soit reconnu à titre de responsabilité sociale partagée et de contribution très importante des femmes au développement, car ce travail atténue les conséquences négatives des crises actuelles. | UN | وطالب بالاعتراف بالعمل المنزلي غير المدفوع الأجر الذي تقوم به المرأة بوصفه مسؤولية اجتماعية مشتركة ومساهمة بالغة الأهمية للمرأة في التنمية حيث أن مثل هذا العمل يخفف من الآثار السلبية للأزمات الراهنة. |
Travail domestique non rémunéré | UN | ' 10` العمل المنزلي غير مدفوع الأجر |
L'édification de sociétés et de cultures qui encouragent les hommes à assumer les tâches domestiques non rémunérées et à dispenser des soins est un impératif majeur. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في بناء مجتمعات وثقافات تشجع الرجل على الانخراط في العمل المنزلي غير المأجور، بما في ذلك في تقديم الرعاية. |
En 2006, la Directrice de la fédération a assisté au sixième Forum des femmes d'Asie de l'Est tenu à Beijing, où elle a fait un exposé sur les femmes et la protection sociale et a souligné la nécessité d'ajouter une disposition affirmant la valeur du travail ménager non rémunéré. | UN | وفي عام 2006، حضرت مديرة المنظمة منتدى المرأة السادس لشرق آسيا في بيجين، حيث قدمت عرضا حول المرأة والحماية الاجتماعية، وأبرزت الحاجة إلى إضافة بند حول تأكيد قيمة العمل المنزلي غير المأجور. |
502. En tout, 620 577 personnes se consacreraient à des travaux ménagers non rémunérés ( " maîtresses de maison " ). | UN | 502- ويشارك ما مجموعه 577 620 شخصاً في العمل المنزلي غير المدفوع الأجر ( " ربات البيوت " ). |
De telles inégalités face au marché du travail s'expliquent par d'autres inégalités préexistantes entre hommes et femmes en ce qui concerne l'accès aux ressources, l'attribution aux femmes des tâches ménagères non rémunérées, ce qui restreint leurs possibilités d'emploi, et la < < pénalité à la maternité > > qui touche les mères. | UN | وهذه النتائج التي تشير إلى عدم المساواة في سوق العمل، هي نتيجة لأوجه عدم المساواة بين الجنسين الموجودة من قبل في فرص الحصول على الموارد، وتوزيع العمل المنزلي غير المأجور، وهو مما يحد من فرص المرأة في سوق العمل، وما تلقاه الأمهات من " جزاءات سلبية " مرتبطة بالولادة. |
218. Le Comité a pris connaissance avec un certain scepticisme des indications selon lesquelles la violence domestique serait un phénomène rare à Cuba et n’y constituait pas un problème social. | UN | ٨١٢ - ولاحظت اللجنة، بشيء من التشكك، أنه قد أفيد بأن العنف المنزلي غير متكرر الحدوث ولا يعتبر مشكلة اجتماعية. |
Travail d'employée de maison non rémunérée | UN | العمل المنزلي غير المأجور التدابير المتخذة |
Certes, les femmes ont toujours été associées à la production nationale, mais leur participation a été occultée par le fait qu’une part importante de leur travail consiste en tâches domestiques (travail familial non rémunéré) et en activités saisonnières comme la récolte du café. | UN | وعلى الرغم من أن النساء قد أسهمن دائماً في الإنتاج الوطني، فإن مشاركتهن ظلت خفية، حيث يتخذ قدر كبير منها شكل الأشغال المنزلية، أو العمل المنزلي غير مدفوع الأجر، أو الأنشطة الموسمية من قبيل جمع البن. |
Les dispositifs qui étaient mis en place pour offrir une certaine forme de protection contre les violences domestiques ne sont plus du tout opérationnels; | UN | (ب) وباتت الآليات التي وضعت بالأحرى موضع التنفيذ لتوفر نوعاً من الحماية من العنف المنزلي غير عاملة على الإطلاق؛ |